Примечания

1

Согласно китайской традиции, фамилия всегда ставится перед именем. В настоящее время известно около двух тысяч фамилий, из которых около ста являются наиболее распространенными (их носит примерно девяносто процентов китайцев).

2

Северная Чжоу – государство, существовавшее в Северном Китае с 557 по 581 год.

3

Великая Китайская стена – разделительная стена длиной около девяти тысяч километров, построенная в Древнем Китае для защиты от северных кочевников. Великий канал – судоходный канал общей протяженностью около двух с половиной тысяч километров, который строился в течение двух тысяч лет – с VI в. до н. э. до XIII в. н. э.

4

Табгачи, или тобасцы, – древнемонгольский кочевой народ, представители которого основали в Северном Китае два государства: Дай и Тоба-Вэй. Имея изначально военное превосходство над китайцами, тобасцы перенимали у них знания и опыт государственной организации. Постепенно тобасцы ассимилировались с китайцами.

5

Одна из центральных китайских провинций. Находится рядом с провинцией Шаньси, с которой ее часто путают некитайцы.

6

Империя Хань, в которой правила династия Лю, существовала с 206 года до н. э. по 220 год н. э.

7

Согласно китайской традиции, перенятой вьетнамцами, корейцами и японцами, правитель после смерти получал так называемое «храмовое имя», под которым и входил в историю. Название «храмовое» обусловлено тем, что это имя было записано на табличках в храме поминания предков, где проводились церемонии, призванные облегчить загробное существование духов умерших. Храмовое имя состоит из двух иероглифов. Первый является почетным именем (например, «гао» переводится как «высокий»), а второй олицетворяет императорский титул и может быть иероглифом «цзу» («прадед», «праотец»), «цзун» («предок») или «ди» («император»). При этом иероглиф «цзу» дается основателям династий, а «цзун» – их потомкам. Традиция присвоения храмового имени стала обязательной в правление династии Тан. Храмовое имя следует отличать от посмертного имени – оба давались умершему правителю, однако храмовое всегда состоит из двух китайских иероглифов, тогда как посмертное бывает сложным и длинным. Вот, например, посмертное имя императора Гао-цзу: «Император Шэнь Яо Да Шэн Да Гуан Сяо». (Здесь и далее примечания переводчика).

8

Девиз правления – символическое выражение, означающее некий благой принцип, провозглашаемый императором при приходе к власти. В китайской, вьетнамской, корейской и японской историографии период правления императора обозначается принятым девизом, обычно состоящим из двух иероглифов. Девизы могли меняться по воле императора.

9

Провинция в центральной части современного Китая.

10

Титул императорских дочерей, который можно перевести как «принцесса». Старшая дочь правящего императора или его сестра могли носить титул «чжан гунчжу» – «великая (старшая) принцесса», а тетка правящего императора по отцовской линии могла именоваться «да чжан гунчжу» – «великая принцесса императорской крови».

11

Даосские эликсиры, якобы дарующие бессмертие, содержали ядовитые вещества, например ртуть и мышьяк, так что их прием не продлевал жизнь, а, напротив, укорачивал ее.

12

Имена двух танских императоров в переложении на русский язык звучат одинаково – «Сюань-цзун», – но первые иероглифы этих имен разные. Имя того императора, который правил с 712 по 762 год, записывалось как «玄宗», что можно перевести как «Удивительный (Чудесный) владыка». Имя же того, который правил в IX веке, записывалось как «宣宗» – «Прославленный владыка». Неотъемлемой частью китайской фонетики является тон слога – ровный, восходящий, нисходящий, «двойной» (сначала понижающийся, а затем восходящий) и нейтральный. В первом случае тон, с которым произносится звук «а» в слове «сюань», является восходящим, а во втором – ровным. Для китайца спутать «сюа́нь» с «сюāнь» всё равно, что для русского путать слова «про́пасть» и «пропа́сть».

13

Китай традиционно называют Поднебесной империей или Великим Серединным государством. Во втором случае подразумевается, что Китай расположен посередине между Небом и землями, населенными дикарями-варварами.

14

Цзедуши – военный и гражданский руководитель области (аналог отечественного генерал-губернатора).

15

Чэнсян («цзайсян») – высшая чиновная должность, соответствовавшая должности канцлера (премьер-министра) или члену Высшего государственного совета, если чэнсянов было несколько.

16

Слово «поздняя» понадобилось для того, чтобы отличить эту династию от династии Лян, также известной под названием «Южная Лян», которая пребывала у власти с 502 по 557 год (название «Лян» традиционно соотносится с центральной китайской провинцией Хэнань, ставшей центром нового государства).

17

Эпохой Пяти династий и Десяти царств называется период, начавшийся с падения династии Тан в 907 году и закончившийся установлением династии Сун в 960 году. Пять династий (Поздняя Лян, Поздняя Тан, Поздняя Цзинь, Поздняя Хань и Поздняя Чжоу) последовательно сменяли друг друга на Севере, а на Юге возникло более дюжины недолговечных независимых государств, но традиционная китайская историография выделяет из них только десять, наиболее крупных (Ранняя Шу, Поздняя Шу, У, Южная Тан, У Юэ, Минь, Чу, Южная Хань, Северная Хань и Наньпин, также известный как Цзиннань или Северный Чу).

18

Империя Северная Вэй, также известная как «Тоба Вэй» или «Юань Вэй» (元魏), существовала в Северном Китае с 386 по 535 год. В 439 году, при императоре Тоба Тао, Северная Вэй объединила под своей властью все северокитайские земли.

19

Вэйский император Сяовэнь-ди, также известный под храмовым именем Гао-цзу, правил с 471 по 499 год. Несмотря на бытность свою тобасцем (личное имя Тоба Хун), он проводил меры по китаизации своего государства: в 495 году было официально запрещено ношение сяньбийской одежды и употребление сяньбийского языка (отныне полагалось носить китайскую одежду и говорить по-китайски), а годом позже вышел указ о смене сяньбийских фамилий на китайские, в результате чего фамилия императорской династии «Тоба» была заменена на «Юань» (этим словом, переводящимся как «начало», было принято обозначать начало нового цикла для династии).

20

Идиома «жить спокойно и радоваться бытию» взята из высказывания древнекитайского философа VI–V веков до н. э. Лао-цзы, который говорил: «Люди вернутся к простой и скромной жизни. Такое общество достигнет процветания. У людей будут вкусная еда, красивая одежда и уютный дом. Все будут жить спокойно и радоваться бытию».

21

Провинция на севере центральной части Китая. Китайские авторы часто упоминают о том, где родились их персонажи, поскольку уроженцам каждой области принято приписывать определенные черты характера. В старину Ганьсу была западным форпостом империи, и жителям провинции часто приходилось отражать нападения тибетцев, уйгуров, монголов и других соседей. По этой причине уроженцам провинции приписывают такие качества, как храбрость, сильная воля и способность к овладению боевыми искусствами.

22

Когурё – одно из трех раннефеодальных корейских государств, существовавшее с 37 года до н. э. по 668 год н. э. Двумя другими корейскими государствами были Пэкче и Силла.

23

Административный центр провинции Шаньси.

24

Восточно-тюркский каганат – государство древних кочевых тюрков, образовавшееся в 603 году в результате распада единого Тюркского каганата на Западный и Восточный.

25

Тюркюты – термин, применяемый в российской историографии для обозначения древних тюрков (времен Тюркского каганата) с целью отличия от современных тюркоязычных народов. Предложен историком-этнологом Львом Гумилёвым.

26

Сяовэй – высокое офицерское звание, примерно соответствующее современному полковнику.

27

Уезд в провинции Сычуань, находящейся на юге центральной части современного Китая.

28

Дасин (Чанъань) – несуществующий ныне город, в древности бывший столицей нескольких китайских государств. Сегодня на месте Чанъаня находится город Сиань.

29

Словом «генерал» переводятся титулы «да-цзян» и «цзян-цзюнь».

30

В древней китайской притче рассказывается о том, как баклан, пытаясь съесть устрицу, просунул клюв между створками ее раковины, но устрица поймала баклана за клюв, крепко сжав створки. Каждый боялся отпустить другого, и оба стали добычей рыбака, наблюдавшего за происходящим.

31

Лоян – город на западе провинции Хэнань, находящейся на востоке центральной части современного Китая. В 605 году император Ян-ди перенёс сюда столицу своего государства, выстроив новый Лоян близ старого города.

32

Ныне это город Хочжоу в провинции Шаньси.

33

Исторический регион Китая в долине реки Вэйхэ (правого притока Хуанхэ), являющийся центральной частью современной провинции Шэньси.

34

Город в восточной китайской провинции Цзянсу.

35

Тайшан-хуан (дословно: «великий и высочайший властитель») – почетный титул отставного императора, уступившего престол своему сыну.

36

Город в провинции Ганьсу.

37

Ныне это город Ланьчжоу в провинции Ганьсу.

38

Мяньгуань – традиционный головной убор высшей китайской знати. Представлял собой шапку из бамбуковых волокон с заколкой для волос. Шапка драпировалась черным шелком, сверху на ней крепилась дощечка из тунгового дерева, называемая «яньбань». Спереди и сзади на янбань навешивалось по двенадцать специальных подвесок «лю» в виде бусин на нитях. Количество подвесок соответствовало статусу владельца мяньгуань. Император носил мянгуань с двадцатью четырьмя подвесками, у наследника престола подвесок было восемнадцать, у чэнсяна – четырнадцать, а у прочих высших сановников – десять.

39

Традиционное китайское пожелание долголетия, переводящееся как «Десять тысяч лет». Соответствует русским «Ура!» и «Да здравствует!».

40

Провинция на востоке Китая.

41

Ныне это город Цинъянь в провинции Ганьсу.

42

В соответствии с канонами конфуцианской морали, наиболее тяжкими преступлениями были: 1) заговор о мятеже; 2) бунт; 3) измена; 4) неподчинение или непокорство; 5) непочтительность; 6) крайняя несправедливость (убийство); 7) несправедливость; 8) великое пренебрежение; 9) великое непочтение; 10) кровосмешение или блуд с родственницей или наложницей своего деда или отца. Эти преступления получили название «Десяти зол». Совершивший их не мог быть прощен.

43

«Учителем» в Китае называют древнего мыслителя и философа Конфуция (Кун-цзы), создавшего философскую систему, известную как конфуцианство.

44

Му равен 666 2/3 м2 или 1/16 гектара.

45

Кусок шелка или иных тканей, называемый «пи», был стандартной единицей измерения. В зависимости от эпохи, пи варьировался от десяти до тринадцати метров.

46

Китайские монеты имели в центре отверстие, через которое продевался шнур. Пересчитывать связки со стандартным количеством монет было гораздо удобнее, чем считать монеты поштучно.

47

Легизм (фацзя) – философское направление, сформировавшееся в IV–III веках до н. э., в основе которого лежала идея равенства всех подданных перед законом (и правителем). Ключевая разница между легистами и конфуцианцами заключалась в том, что первые считали самым действенным способом поддержания порядка страх перед наказанием, а вторые делали ставку на воспитательную и разъяснительную работу.

48

Дворцы китайских императоров представляют собой не одно здание, а комплекс из многочисленных построек, занимающий большую площадь.

Загрузка...