Примечания

1

Пшеничное пиво, пожалуйста (нем.) – прим. пер.

2

Особенно нежелательно выбалтывать государственные тайны сногсшибательным иностранным шпионкам, особенно если до конца неизвестно, люди ли они.

3

Вот черт! (Нем.) – Прим. пер.

4

А пушек – и того меньше.

5

У него их набралось два полных лагеря.

6

За исключением Черной комнаты. Эти парни скажут: «Вы опоздали, мы вычтем это время из вашего гонорара».

7

Gran Turismo Omologato (ит.) – «допущенный к гонкам», соответствующий особым стандартам. – Прим. пер.

8

Официально «Geheime Sicherheit Abteilung» – тайная служба безопасности, но все ее называют просто Фауст-Фронт.

9

Паштет из толстого инженера (фр.) – прим. пер.

10

Быстро! (Нем.) – Прим. пер.

11

Счастливого пути! (Фр.) – Прим. пер.

Загрузка...