Примечания

1

В объятьях с радостью беда…

Меж ними точится борьба,

И кто сильней – не знаю я…

А. Олесь (свободный перевод с украинского)

2

«Принц датский» – популярный в советской Абхазии «коктейль», когда в бокал с шампанским бросали крохотные ломтики шоколада.

3

Сексот – сокращение, старый оперативный сленг – секретный сотрудник.

4

Сажа – сленг – растворимый кофе.

5

Додик – жаргонизм, презрительное – хилый ничем не примечательный человек.

6

Слаксы – брюки свободного покроя со складками от пояса, не имеющие стрелок.

7

Банабак – жаргонизм, уничижительное: человек с восточной внешностью.

8

Рекогносцировка – разведка для получения сведений о противнике.

9

ГУБОП – аббревиатура: главное управление по борьбе с организованной преступностью.

10

Престидижитация – разновидность иллюзионного жанра, где эффект достигается за счет ловкости рук.

11

Не мудрствуй высоко, но твердо держись,

А кто правду ломает – с тем смело борись.

Иван Франко (свободный перевод с украинского)

Загрузка...