Примечания

1

Блейк У. Заблудшая девочка. Пер. В. Топорова. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Игра слов: butt-crack (задница) созвучно названию города Батл-Крик.

3

Консервативный политик, независимый кандидат в президенты в 1992 и 1996 годах.

4

Историческая зона освоения так называемого Дикого Запада в США.

5

Прибрежный поселок (англ.).

6

Крупная сеть магазинов проката видеофильмов и компьютерных игр.

7

Река в Пенсильвании.

8

Андеграундное феминистское движение в панк-роке 1990-х.

9

Сиэтлский музыкальный лейбл, выпустивший первые гранжевые записи.

10

«Smells Like Teen Spirit» – песня Nirvana.

11

Рекламная компания, специализирующаяся на лотереях и розыгрышах товаров и услуг.

12

Мф. 6: 5.

13

Система французских военных укреплений на границе с Германией, возведенная в 1930-е годы и названная в честь тогдашнего военного министра Андре Мажино.

14

Американский интерактивный сериал (1987–2010).

15

Волшебные существа из фольклора Шетландских и Оркнейских островов, люди-тюлени.

16

Сеть фастфуда в северо-восточных штатах США.

17

Lacy (англ.) – кружевное.

18

«This Is Your Life» – американское телешоу (1952–1961,1971 – 1983), где ведущий раскрывал приглашенным звездам малоизвестные подробности их биографии.

19

Пер. Е. Калашниковой.

20

В 1992 году в Лос-Анджелесе вспыхнули массовые беспорядки по случаю оправдания полицейского, жестоко избившего чернокожего Родни Кинга за сопротивление при аресте.

21

Во время одного из выступлений в ходе предвыборной президентской кампании в марте 1992 года Билл Клинтон признался, что когда-то курил марихуану, «но не затягивался».

22

Во время визита в Японию тогдашнего президента США Джорджа Буша-старшего стошнило на японского премьер-министра.

Загрузка...