Глава 8. Запятнанная репутация

Миртл и Фейт возвращались в Булл-Коув в молчании. Высаживаясь из коляски, они заметили одинокую фигуру, скрывавшуюся от ветра за углом дома. Это был дядюшка Майлз. Он хмурился и прикрывал трубку ладонью. Увидев их, он замахал рукой, пытаясь привлечь их внимание, потом настойчиво поманил к себе.

– Майлз! – воскликнула Миртл, подходя к нему. – Я думала, ты на раскопках! Неужели мой муж уехал без тебя?

– О нет, мы уже были там, на наше горе. – Дядюшка Майлз говорил приглушенным голосом. – Я подумал, лучше мне поймать тебя до того, как ты войдешь. Был ужасный скандал, так что ходить по дому лучше на цыпочках. – Он многозначительно поднял брови. – Кое-кто вернулся с раскопок в дурном настроении, и да поможет нам Господь, если мы будем думать слишком громко.

Плечи и спина Фейт напряглись. Когда ее отец бывал не в духе, им следовало вести себя особенно осторожно. Он не был жестоким человеком, но если принимал решение в состоянии слепой ярости, впоследствии его не менял. Миртл сделала шаг вперед и взяла брата за руку.

– Давай прогуляемся, – тихо сказала она.

Фейт последовала за матерью и дядей на лужайку, держась достаточно близко, чтобы слышать их разговор, и достаточно далеко, чтобы они об этом не догадались. Они шли прочь от дома.

– Миртл, девочка моя, – наконец произнес дядюшка Майлз, – уверен, большинство людей считают меня терпеливым человеком. Но сегодняшний день поистине стал испытанием для моего терпения. Наш дражайший Эразмус довел меня до ручки.

– Что случилось на раскопках? Почему вы вернулись так рано? – постным голосом спросила Миртл, словно она уже знала ответ.

– Утром за нами не приехала карета. Нам пришлось заплатить какому-то парню, чтобы он отвез нас. А когда мы добрались, нас не пустили внутрь! После всех этих писем и заявлений, что им так нужен великий преподобный Эразмус Сандерли, они не пустили нас на свои драгоценные раскопки! И что хуже всего, дорогу нам преградили наемные работники и их предводитель Крок! Ламбент даже не соизволил выйти к нам!

– Может быть, это недоразумение? – спросила Миртл без капли надежды.

– Я предположил, но преподобный не согласился со мной. На раскопках ему дали какое-то письмо, и когда он его прочитал, он словно сбесился – настоял на том, чтобы отправиться в «Пейнтс», стучал в двери так, что чуть не выбил их, и передал такое грубое послание, что я не удивлюсь, если Ламбент подаст на него в суд за оскорбление. Миртл, ты знаешь, я всегда хочу как лучше, но каждый раз, когда я пытаюсь утихомирить стихию, твой муж вскипает еще сильнее.

Молча следуя за ними, Фейт пылала от ярости из-за того, как обошлись с ее отцом. Вчера почетный гость, с которым носятся, добиваясь внимания, а сегодня сомнительный ремесленник, которого грубо отстраняют от дела.

– До них дошли экземпляры «Информера», – пробормотала Миртл.

– Это все объясняет. – Дядюшка Майлз вздохнул. – Тем не менее осудить коллегу, не выслушав его… – Он покачал головой. – Лучше расскажи Эразмусу об «Информере», потому что он уверен, что все дело в сплетнях слуг. Сколько человек в курсе?

– Все. – Голос Миртл задрожал. – Сегодня утром нас игнорировали повсюду в городе.

– В Кенте было бы в сто раз хуже, – настойчиво и будто защищаясь сказал дядюшка Майлз. – Но твой муж иначе смотрит на положение вещей. Я сделал все, дабы помочь твоему семейству избежать несчастий, Миртл, но, если послушать Эразмуса, можно подумать, будто я умышленно заманил вас на этот остров.

– Он не имел это в виду, – из вежливости произнесла Миртл.

– Эразмус никогда не говорит то, чего не имеет в виду, – возразил дядюшка Майлз. В его голосе звучала искренняя досада. В отличие от сестры ему не были свойственны вспышки гнева. Обычно добродушие служило ему своеобразным буфером, и обида просто отскакивала от него. Но когда шипы проникали внутрь, они оставались там навечно.

– Нужно покинуть Вейн, Майлз. – Миртл поправила белый шарф, прикрывая горло. – Поехать дальше, на континент, если необходимо. Мне нужно, чтобы ты помог мне убедить его.

– Прости, Миртл, но мне сейчас нужно только одно – услышать от твоего мужа извинения, – сухо ответил брат, – и я готов поставить десять гиней, что у него нет такого намерения. А пока… – Дядюшка Майлз вздохнул и поднял плечи, потом снова опустил, будто снимая с себя ответственность.


Даже без предупреждения дядюшки Майлза Фейт, едва войдя в дом, поняла бы, что разразилась буря. Тихие люди чувствуют погоду лучше, чем шумные: перемену ветра в разговоре и холод невысказанных упреков.

Принять их шляпки и накидки вышла миссис Веллет, а не Жанна.

– Миссис Сандерли, могу ли я поговорить с вами? – Голос экономки был негромким, но настойчивым. – Прошу прощения, но это важно.

– Ох! – Миртл вздохнула и поправила волосы. – Хорошо, но сначала подайте чай в гостиную. Не могу говорить ни о чем важном, пока не приду в себя.

Хотя это потребовало от миссис Веллет усилия, но она молчала, пока Фейт и Миртл не устроились в гостиной за чаем. Наконец Миртл кивнула ей.

– Мадам, Жанна Биссет – неплохая девушка, честная и трудолюбивая. Может быть, временами она болтает глупости и бывает упряма, как и все ее ровесницы, но она служит в этом доме с тринадцати лет, и ни у кого никогда не возникало сомнений в ее честности. Мадам, она признает, что это ее газета, но это ведь не преступление…

Загрузка...