Прозорка – дверной глазок.
4,2 линии – калибр 10,66 мм.
П. Н. Дурново – в 1884–1893 гг. директор Департамента полиции.
Село Маково Михайловского уезда Рязанской губернии – имение министра внутренних дел Д. А. Толстого.
МОК – мужской одиночный корпус Бутырской тюрьмы.
Гайменник – убийца (жарг.).
Полупарюра – неполный гарнитур из ювелирных украшений (серьги, брошь и запонки), изготовленных в одном стиле.
Слам – краденое, добыча.
Дом предварительного заключения, Петербургская городская следственная тюрьма.
Красноярки – фальшивые банкноты (жарг.)
«Лапки» – взятка сыскной полиции (жарг.).
Отначиться – откупиться от полиции (жарг.).
Сверкальца – бриллианты (жарг.).
Халамидники – базарные воры, плебеи преступного мира.
174 см.
Из трети – когда съемщик забирает себе за труды треть сваленного леса, исполу – когда половину.
Сейчас – окрестности с. Одоевского, Шарьинский р-н Костромской обл.
Карчи – затопленные деревья.
Городовой пристав – должность, существовавшая в некоторых уездных городах. На правах помощника исправника он осуществлял полицейский надзор в городе.
«Глаз» – фальшивый паспорт (жарг.).
То есть пароходного общества «По Волге».
Гаврилка – пристяжная манишка.
Полоротая – громкоголосая (ветлужск.).
Однофамилец знаменитого терапевта Г. А. Захарьина, основателя московской клинической школы.
Угор – высокий берег (ветлужск.).