Мистер Томпкинс проснулся и обнаружил, что лежит в своей собственной постели. На нем была его любимая клетчатая пижама. Сине-белые простыни, превратившиеся от времени и стирок в голубоватые, плоская подушка под головой – все это пахло домом и было ему прекрасно знакомо. И все же он был не дома.
Слева от кровати находилось большое окно. Дома у мистера Томпкинса таких окон не было. К тому же сквозь это окно виднелись пальмы. Подумать только – пальмы в Нью-Джерси! Однако он был вовсе не в Нью-Джерси.
В противоположной стене комнаты, прямо напротив кровати, было еще одно окно, около которого мирно покачивалось старинное кресло-качалка, принадлежавшее когда-то бабушке мистера Томпкинса. В качалке восседала Лакса Хулигэн собственной персоной. Словно почувствовав его взгляд, она оторвалась от книги, которую читала, и приветливо улыбнулась.
Во рту ощущался все тот же кисло-горький привкус, язык распух, горло пересохло. Мистер Томпкинс в конце концов сумел принять сидячее положение. Боже милостивый, как ему хотелось пить!
Лакса молча указала на прикроватный столик. Там стоял большой стакан. В стакане была вода со льдом. Мистер Томпкинс осушил его одним глотком.
Рядом стоял графин. Мистер Томпкинс налил себе еще стакан, потом еще один. Затем попытался сообразить, что же все-таки произошло. Вывод напрашивался сам собой.
– Понятно, – обратился он наконец к Лаксе, – вам таки это удалось.
Молчание – в знак согласия.
Он покачал головой.
– Странные вы люди. Неужели у вас совсем нет совести? Вы готовы сломать человеку жизнь, оторвать его от привычной жизни, от всего, что его окружало…
Лакса улыбнулась.
– Не драматизируйте, Вебстер. Ну что вы потеряли? Свою работу? Но это не по нашей вине. Вы скучаете по городу, в котором жили? Конечно, там остались друзья, но ведь вы готовы были искать новую работу, значит, собирались расстаться с ними, во всяком случае на некоторое время. Так что же вам не нравится? У вас есть работа, причем работать придется много. От чего же мы вас оторвали?
В этом была своя доля правды. Кто станет по нему скучать? И кого он не согласился бы оставить ради новой работы?
– У меня был кот, – с неожиданной горечью произнес мистер Томпкинс. – Маленький серый кот, у которого на всей земле никого, кроме меня, нет. Кот по кличке…
– Сардинка, – закончила за него Лакса. – Мы уже познакомились. Сардинка, малыш, иди сюда.
Лакса поскребла по подлокотнику своего кресла, и серый кот с белыми лапками тут же оказался рядом.
– Сардинище! – воскликнул мистер Томпкинс. – Держись подальше от этой дамочки.
Но кот не обратил на его слова никакого внимания. Вместо этого он забрался к Лаксе на колени, свернулся калачиком и замурлыкал.
– Предатель, – пробормотал Томпкинс.
На туалетном столике уже лежала его одежда: джинсы, поношенная рубашка, носки и нижнее белье. Мистер Томпкинс выразительно посмотрел на мисс Хулигэн, дабы показать, что именно сейчас он предпочел бы остаться один, но та лишь шаловливо усмехнулась. Ничего не поделаешь – мистер Томпкинс взял в охапку все свои вещи и прошагал в ванную. Подумал и закрыл дверь на защелку.
Размеры ванной комнаты поражали воображение. Распахнутые окна высотой не менее двух метров… толстые стены… Мистер Томпкинс высунул голову в окно – все здание было из серого камня. Двумя этажами ниже располагался прекрасный, ухоженный сад.
Ванная комната была отделана ослепительно белым фарфором и украшена медными ручками, уголками и прочими архитектурными излишествами. Чистота и элегантность. Можно было подумать, что он находится в старинном швейцарском отеле.
– Все в порядке? – Судя по голосу, Лакса стояла за дверью в ванную.
– Убирайтесь и оставьте меня в покое.
– Можно говорить и через дверь.
– Не о чем нам говорить.
– О, совсем наоборот. Нам нужно поговорить о вашей новой работе. Боюсь, что вы здорово выбились из графика.
– Я только что здесь оказался!
– Да, но план проекта никто не отменял. Ведь так всегда и бывает, верно? Вот только на этот раз даже вам, похоже, не справиться.
Это его задело. Мистер Томпкинс вышел из ванной, на ходу застегивая рубашку.
– Если меня берут на работу и сразу же говорят, что я отстаю от графика, это означает только одно: план был нереальным с самого начала. Я так думаю. Кто его составлял? Какой-нибудь идиот, не иначе. Интересно, есть ли на земле место, где они не водятся? Мне до смерти надоели планы, не имеющие ничего общего с реальностью.
– Вебстер, а вы очень даже ничего, когда разозлитесь.
Боже мой, какая улыбка! Какой взгляд!
– Зарубите себе на носу, юная леди: я не собираюсь вести разговор в таком тоне. Если хотите продолжать, говорите серьезно.
– Слушаюсь, сэр. – Казалось, она раскаивается в своих словах. Но и теперь она не выглядела покорной монашкой, скорее, у нее был вид чертовки, которая зачем-то притворяется тихоней.
Томпкинс присел на бабушкину оттоманку, стоявшую как раз напротив кресла-качалки, в котором устроилась Лакса.
– Итак. Что будет со мной, если я откажусь работать на вас? Если я просто упрусь и скажу: «Нет, ни за что»? Полагаю, на следующий день меня найдут в какой-нибудь канаве с проломленным черепом?
– Вебстер, ради бога. Если вас не заинтересует работа, которую мы предлагаем… что ж, мы пошлем специальный самолет, который доставит вас, Сардинку и всю эту дорогую вам утварь обратно в Пенелопу, штат Нью-Джерси. Разумеется, вам выплатят вознаграждение за потерянное время. Более того, вы полетите через Рим и сможете провести там отпуск – за наш счет, конечно. Все по-честному.
– Хотелось бы верить.
– Так верьте. Вспомните – разве я солгала вам хоть раз?
– Ну ладно, – отмахнулся мистер Томпкинс. – Допустим, я соглашусь работать на вас. И что это мне даст?
– Как обычно. Деньги. Ну и, разумеется, захватывающее и интересное дело, ощущение триумфа в конце, дух товарищества, личные и профессиональные достижения… и все такое в этом роде.
– Хорошо, хорошо. Сначала о деньгах. Сколько?
Лакса вытащила из папки какие-то бумаги.
– Мы предполагали контракт на два года.
На красивом бланке стояло его имя. Какое-то национальное бюро по каким-то там делам, государство Моровия. На второй странице были перечислены условия приема на работу. Они предлагали оплату, вдвое превышающую его доход на предыдущем месте работы. И это «чистыми», без налогов, в американских долларах.
– Хм, – только и сказал мистер Томпкинс.
– Есть еще кое-что. Доля акций и фондовый опцион.
Мистер Томпкинс пропустил это мимо ушей. Слишком уж трудно было представить себе, какой фондовый опцион могло ему предложить государство Моровия. Ну да ладно.
Между тем Лакса протянула ему еще один документ. Бланк для перечисления денег на его счет в банке. В графе «Итого» стояла цифра, равная сумме всех его зарплат за два года вперед.
– А как я узнаю, что вы действительно переведете мне эти деньги?
Еще один документ. На сей раз чек из его нью-йоркского банка.
– Предоплата. Вы соглашаетесь работать на нас, и мы тут же перечисляем всю сумму. Потом вы попросите своего юриста, чтобы он проверил наличие денег на счете и перезвонил вам сюда. Банк пришлет письменное подтверждение. Мы оформим все документы за неделю, а пока считайте, что вы у нас в гостях, что это внеплановый отпуск у моря.
– Я даже не знаю, где находится Моровия.
– У моря. Точнее, на побережье Ионического моря, к юго-востоку от Италии. В погожий день сможете разглядеть греческие горы[4], – Лакса махнула рукой в сторону балкона.
Мистер Томпкинс подумал еще немного.
– Что за работа? – спросил он наконец.
Она взмахнула черными ресницами и улыбнулась.
– Я уж боялась, что вы так и не спросите.
– Ну так перейдем к делу. – Томпкинс просматривал лежащие перед ним бумаги. – У вас тут полторы тысячи инженеров-программистов.
Лакса кивнула:
– По меньшей мере. И все будут у вас в подчинении.
– Вы говорили, это хорошие программисты.
– СММ[5] второго уровня и выше, выпускники Института программирования Моровии.
– Невероятно. Просто не могу поверить. Откуда у вас полторы тысячи специалистов такого уровня? Такая маленькая страна, просто какой-то курорт у моря, и кто бы мог подумать… полторы тысячи одних программистов!
– С вами все ясно, мой дорогой мистер Томпкинс. На самом деле вы хотели сказать: откуда столько хороших специалистов у маленькой страны третьего мира, да еще и с коммунистическим прошлым?
– Ну, хорошо. Пусть так. И что же?
– Коммунистическому режиму присущи свои плюсы и свои минусы. К минусам можно отнести жесткое планирование и распределение товаров на рынке. К плюсам – образование.
Где-то он уже это читал. Интересно где.
– Кажется, совсем недавно мне попадалась серьезная публикация на эту тему.
– Да, о том же говорит Лестер Турноу в своей новой книге. Мы обнаружили ее возле вашей кровати, открытой как раз на этой статье. Он рассуждал о финансовом положении государств бывшего Советского Союза. Ситуация у нас в Моровии очень похожая.
– А мои подчиненные умеют говорить и писать по-английски?
– Все без исключения. Умение говорить по-английски очень ценится в Моровии. Моровийский пока еще не стал международным языком.
– Так, и значит, нужно свести воедино все эти способности и образование и создать коллектив по производству программного обеспечения мирового класса?
– Именно. Для начала у вас есть шесть проектов по разработке продуктов, которые отобрал сам Великий Вождь Народов, ВВН. Вы будете руководить этими проектами. И всеми остальными. В этом и состоит ваша работа.
– Часть работы. Я надеюсь, вы понимаете, что вам придется потратиться: понадобятся огромные вложения в людей, обучение, оборудование.
– Вебстер, конечно же, мы не думали предлагать вам работу, чтобы затем лишить поддержки. Через два года вы не сможете сказать, что эта задача оказалась не по плечу вашим сотрудникам, или что их было слишком мало, или что вас не поддерживали.
– Поговорим о поддержке.
– У вас есть опытный и толковый личный ассистент, которого я сама для вас выбрала. У вас есть превосходные менеджеры – около двухсот человек, каждый – эксперт в своей области…
– Я хочу, чтобы вы наняли еще несколько человек. Я их выберу, а вы доставите. И никаких похищений. Я хочу быть уверен, что они добровольно согласятся на переезд.
– Разумеется, – сказала Лакса, избегая смотреть ему в глаза.
– Лакса, я серьезно.
– Конечно. Я понимаю.
– И мне понадобятся консультанты. Несколько человек с международной репутацией.
– Как вам будет угодно. Напишите мне список имен, и они будут здесь.
– Черт возьми, почему-то я в этом не сомневаюсь. – Он еще раз пролистал полученные от нее бумаги. – Кроме того, я хочу, чтобы все находились в одном месте. Дистанционное сотрудничество абсолютно исключено. Невозможно выполнить проект, если люди, которые над ним работают, разбросаны по городам и весям.
– С этим все в порядке. Мы уже собрали всех разработчиков здесь, на Флопчековых низинах, которые ВВН переименовал в Силиконовую поляну.
Они перешли в гостиную. Эта комната выходила на противоположную от моря сторону. С террасы открывался замечательный вид на небольшую зеленую долину. В ней расположились несколько одинаковых аккуратных офисных зданий.
– Ваши угодья, Вебстер. Комплекс Айдриволи, всего десять минут ходьбы отсюда.
– Очень красиво. Если бы успех проектов зависел от красоты пейзажа, то Моровия оставила бы позади все остальные страны еще сто лет назад. – Томпкинс опять посмотрел в бумаги с уже внесенными в них пометками. – И вот еще что. Я хочу, чтобы мое слово было решающим при планировании и определении сроков работ. Это не обсуждается.
Кажется, это начинало ей надоедать.
– Хорошо, – проговорила она.
– И развитая сетевая инфраструктура. Это значит современные компьютеры на каждом столе, все в сети, мощные серверы. Я хочу, чтобы у меня были опытные системные администраторы и команда технической поддержки. Ну и, конечно, полный набор концентраторов, маршрутизаторов, линий Т1 или ISDN, помещения, наконец.
– Хорошо, – зевнула Лакса.
– Так, что еще? – Он по опыту знал, что требования нужно предъявлять сразу. – О чем я забыл сказать?
– Разве что о самом главном. Вебстер… Вам не кажется, что у вас неоправданно много людей для каких-то шести проектов?
Томпкинс посмотрел на список проектов, которые отобрал для него ВВН. Да, большие команды тут не требуются. Шесть проектов среднего объема. Мистер Томпкинс еще не мог сказать, сколько именно человек будет работать над каждым из них, но точно не больше двадцати.
– Понятно, – сказал он. – У нас тут работа всего-то для сотни человек.
– Верно. А что вы будете делать с остальными?
– Ума не приложу. Вы считаете, что я должен решать эту проблему? Ну, пусть тогда пойдут в отпуск.
– Это не проблема, Вебстер. Это ваш шанс. Шанс совершить небывалый эксперимент в управлении проектами. Неужели вам никогда не хотелось доподлинно узнать, как бы команда справилась с проектом, если бы использовала не эту, а другую методологию? Неужели вам не интересно было бы дать одну и ту же задачу разным командам? Двум, трем…
Глаза мистера Томпкинса загорелись:
– Эксперимент… Одна команда работает под жестким контролем, другая – под умеренным, третья – практически свободно, и все три решают одну и ту же задачу. А мы смотрим, какая из них быстрее закончит. Всю жизнь мечтал сделать что-то подобное. Можно создать многочисленную команду, малочисленную и команду с оптимальным, на мой взгляд, числом участников…
– В одну команду набрать только опытных специалистов, в другую – опытных и новичков, – продолжила Лакса.
Но мистер Томпкинс уже насквозь проникся идеей.
– В одну набрать людей, которые уже работали вместе, и посмотреть, как они будут соревноваться с командой, где никто раньше друг друга не знал. Лакса, если мы это сделаем, то сможем разгадать одну из величайших загадок менеджмента. Мы узнаем, почему одним проектам сопутствует успех, а другим – нет.
– Все в ваших руках, Вебстер. Можете экспериментировать над всей Моровией. – Лакса кивнула в сторону Силиконовой поляны. – Вот она, первая в мире Лаборатория по управлению проектами.