Тайный советник – один из высших гражданских чинов, гражданский чин 3-го класса.
Пирого́в Николай Иванович (1810–1881) – русский хирург и анатом, основоположник военно-полевой хирургии.
Каве́лин Константин Дмитриевич (1818–1885) – русский историк и публицист.
Тик – нервная болезнь, выражающаяся в непроизвольных подергиваниях частей тела.
Роман немецкого писателя Ф. Шпильгагена (1829–1911).
«История болезни» (лат.).
Гру́бер Венцеслав Леопольдович (1814–1890) – профессор анатомии Петербургской медико-хирургической академии.
Бабу́хин Александр Иванович (1827 или 1835–1891) – русский гистолог и физиолог, профессор Московского университета.
Прозе́ктор – врач патолого-анатомического отделения при лечебном учреждении.
Ско́белев Михаил Дмитриевич (1843–1882) – русский генерал.
Перов Василий Григорьевич (1833/34—1882) – русский живописец, профессор Московского училища живописи, ваяния и зодчества.
П́атти Аделина (1843–1919) – итальянская певица, неоднократно выступавшая в России.
Геку́ба – жена троянского царя Приама, ставшая олицетворением беспредельной скорби и отчаяния (гр. миф.).
Геркулес – латинское имя героя греческой мифологии Геракла.
Лафи́т – сорт вина.
Зулу́с, зу́лу – представитель одного из народов Южно-Африканской Республики.
Ваше превосходительство (фр.).
Мать-кормилица, здесь: университет (лат.).
Жу́пел – нечто внушающее страх, отвращение; то, чем пугают.
Хорошо (лат.).
Так (лат.). Это слово указывает на желание автора привлечь внимание к данному месту в тексте.
Последний довод (лат.).
Искаженное начало старинного студенческого гимна: Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus! – «Будем веселиться, пока молоды!» (лат.).
Из басни И. А. Крылова «Орел и куры».