Зират (каз.) – кладбище
Кулпытас (каз.) – стела в виде плиты или столба с четырьмя или восемью гранями
Торткулак (каз.) – мемориальная ограда
Кумбез (каз.) – куполообразное надгробие
Бейит (каз.) – могилы
Елистратишка – искаженное от слова “регистраторишка”
Саман – кирпич – сырец из глинистого грунта
Мектеп (каз.) – школа
Жакып, Жаке (каз.) – на казахский лад переделанное имя Яков
Чапан (каз.) – кафтан
Колиба (в Карпатах) – дом
Курпешка (каз.) – аппликация из атласа и кусочков ситца
Жайма (каз.) – лапша в форме пятисантиметрового ромба или квадрата
Бауырсак (каз.) – подобие жареных в масле пончиков, ромбовидной или круглой формы из пресного или дрожжевого теста
Сорпа (каз.) – бульон
Дастархан (каз.) – застолье
Бешбармақ (каз.) – традиционное блюдо из мяса, картофеля и широкой лапши
Намаз (мус.) – молитва
Курт и казы (каз.) – сушенный сыр и колбаса из конины
Шайтан (ислам.) – враждебное Аллаху существо
Нагашы аже (каз.) – бабушка по материнской линии
Halt deine Klappe! (нем.) – Заткнись!
Корши (каз.) – сосед
Soldbuch (нем.) – удостоверение немецкого солдата
Лянга – волан, одноименная подростковая игра
Немыс-ага (каз.) – дядя немец
Тары (каз.) – вручную обработанное просо, лакомство к чаю
Талкан (каз.) – дробленая тары
Gute Reise! (нем.) – Удачной поездки.
Опырма (каз.) – возглас большого удивления
Аке (каз.) – отец
Азраил (мус.) – ангел смерти
Курбым жаным (каз.) – самая близкая подруга
Verzeihen Sie mir (нем.) – Простите меня!
Шмидт – Schmidt (нем.) – кузнец, профессия и одновременно очень распространенная фамилия
Амбосс (нем.) – наковальня
Birkenkreuzweg (нем.) – Дорога березовых крестов
Dorf Müller (нем.) – село Мюллер. Müller – мельник. Село Мюллер, позже Кривцовка. (Сейчас не существует)
Сарпинка – легкая хлопчатобумажная ткань с полосатым или клетчатым рисунком
Dorfaufseeher (нем.) – дорфауфзеер, староста села
Имеется в виду принятый 4 июня 1871 г. Указ Александра II, который отменил все привилегии немцев-колонистов, имевшиеся у них еще со времен Екатерины II, ввел для них обязательную воинскую повинность и позволял несогласным в течение 10 лет беспрепятственно покинуть Россию
Кантон (нем.) – административно–территориальная единица
Guten Morgen (нем.) – доброе утро
Ich heiße David (нем.) – Меня зовут Давид
Was machst du hier? (нем.) – Что ты здесь делаешь?