Гедонизм – философско-этическое учение, признающее наслаждение высшим благом, целью жизни.
Фактически в романе отсутствует деление текста на эпизоды.
Бульварк – отверстие для пушек в бортах военного судна.
Гасиенда – поместье, усадьба (исп.).
Гринго – так называют в Латинской Америке североамериканцев.
Сомбреро – широкополая шляпа, которую носят в Латинской Америке.
Актив – все имущество предприятия, независимо от долгов и обязательств.
Конквистадоры – испанские авантюристы, завоевавшие в XVI веке без содействия правительства земли в Америке – от Калифорнии до устья Ла-Платы, прославившиеся своей отчаянной храбростью и невероятной жестокостью.
Кампешевое дерево – синий сандал из семейства бобовых. Из его измельченной древесины добывают красильное вещество.
Пулькерия – трактир, где продается пулька – алкогольный напиток, приготовляемый из сока агавы.
Мескаль – мексиканская водка, чрезвычайно крепкая.
Пронто – быстро (исп.).
Песо – испанская серебряная монета.
Пьяцца – терраса.
Пеоны – крестьяне в Латинской Америке, находящиеся в полукрепостной зависимости от помещика.