«Старосятами» называли себя сотрудники и ученики Ф.Староса.
Помошная – маленькая станция, от которой час пути на автобусе до Первомайска, Николаевской области.
Искаж. charmant (фр.) – очаровательно.
Харьковский автодорожный институт.
Одна из должностей в штабе студенческого стройотряда.
Jawohl, meine liebe! (нем.) – Так точно, моя любимая!
Так на Украине называют свеклу сахарную.
Мощная ЭВМ «БЭСМ-6» (большая электронно-счетная машина) выпускалась с 1967 года. Быстродействие – 1 млн. операций в секунду. Вычислительный комплекс из «БЭСМ-6» в 1975 году, во время совместного полета «Союз» – «Аполлон», обрабатывал телеметрию за 1 минуту, в то время как в Хьюстоне на такой расчет тратили 30 минут.
Многие термины в тексте даются в их современном изложении. ОС «НД-70» разрабатывалась на основе «Диспетчера-68»
Meine kleine (нем.) – Моя маленькая.
БИС – большая интегральная схема. СБИС – сверхбольшая интегральная схема.
Почтительность к родителям и уважительность к старшим. Одно из главных понятий в конфуцианской этике и философии, важный компонент традиционной восточно-азиатской ментальности.
С латинского – «моя вина».
Толчок, он же толкучка – толкучий промтоварный рынок.
Завод радиально-сверлильных станков.
Миха – еврейское имя, переводится как «Подобный богу».
Рабби – обращение к раввину. Раввин – не священник, а толкователь Торы и Талмуда, учитель.
«Ужасно!» – сленг на иврите. Дальше – мат.