Примечания

1

«Старосятами» называли себя сотрудники и ученики Ф. Староса.

2

Помошная – маленькая станция, от которой час пути на автобусе до Первомайска, Николаевской области.

3

Искаж. charmant (фр.) – очаровательно.

4

Харьковский автодорожный институт.

5

Одна из должностей в штабе студенческого стройотряда.

6

Jawohl, meine liebe! (нем.) – Так точно, моя любимая!

7

Так на Украине называют свеклу сахарную.

8

Мощная ЭВМ «БЭСМ-6» (большая электронно-счетная машина) выпускалась с 1967 года. Быстродействие – 1 млн операций в секунду. Вычислительный комплекс из «БЭСМ-6» в 1975 году, во время совместного полета «Союз» – «Аполлон», обрабатывал телеметрию за 1 минуту, в то время как в Хьюстоне на такой расчет тратили 30 минут.

9

Многие термины в тексте даются в их современном изложении. ОС «НД-70» разрабатывалась на основе «Диспетчера-68».

10

Meine kleine (нем.) – Моя маленькая.

11

БИС – большая интегральная схема. СБИС – сверхбольшая интегральная схема.

12

Почтительность к родителям и уважительность к старшим. Одно из главных понятий в конфуцианской этике и философии, важный компонент традиционной восточноазиатской ментальности.

13

С латинского «моя вина».

14

Толчок, он же толкучка – толкучий промтоварный рынок.

15

Завод радиально-сверлильных станков.

16

Миха – еврейское имя, переводится как «Подобный богу».

Загрузка...