Примечания

1

Луи Морери (1643–1680) – французский энциклопедист. Жак Маржерет (ок.1565–1619) – французский профессиональный солдат, наемник в звании капитана; участник войн Лиги на стороне Генриха IV; с 1600 г. на русской службе. Адам Олеарий (1603–1671) – немецкий путешественник. географ, историк. Ян Янсон (1588–1664) – голландский картограф. Бареццо-Барецци – венецианский типографщик и книгопродавец. Жак Огюст де Ту (1553–1617) – французский историк и государственный деятель. Клод Маленгр (1580–1653) – французский историк.

2

Примечательно, что и в отечественной литературе наблюдались подобные сцены: в трагедии А.П. Сумарокова «Димитрий Самозванец» (1771) Ксения также свободно гуляет с возлюбленным по подмосковным лугам. При этом Ксения у Сумарокова приходится дочерью Шуйскому, а не Годунову. Если юный французский писатель мог не знать многих русский реалий, то Сумароков фантазировал намеренно, следуя законам жанра и определенному творческому замыслу.

3

Собрание сочинений Шиллера в переводе русских писателей. Под ред. С. А. Венгерова. Том III. С.–Пб., 1901. – Предисловие к "Димитрию Самозванцу". Проф. Е. Ф. Шмурло.

4

Издана в 1606 году. – Здесь и далее примечания автора. (На самом деле первое издание книги Маржерета осносится к 1607 г. – Примечание переводчика.)

5

Соперник Дмитрия, который зарезал его с целью заполучить трон. (Примечательно, что в конце романа Ля Рошеля Шуйский убивает Дмитрия выстрелом из пистолета. – Примечание переводчика.)

6

Историческая неточность. Имеется в виду Сигизмунд III Ваза. – Примечание переводчика.

7

Маржерет, Состояние России.

8

Сен-Лазар, Трагическая история.

9

В оригинале Gudenou. – Примечание переводчика.

10

Автор преувеличивает: царь Федор был слаб здоровьем, набожен, не властолюбив, однако никакими «низкими наклонностями» не отличался. – Примечание переводчика.

11

Барецци говорит, что единственным его занятием было звонить в церковные колокола.

12

Имеется в виду, прежде всего, ярый противник Годунова Богдан Бельский. сосланный в 1600 г. на Украину строить город Царев-Борисов, а позднее сосланный в Сибирь (по другим данным посаженный в тюрьму). – Примечание переводчика.

13

Сен-Лазар, Трагическая история.

14

В оригинале Godonof. – Примечание переводчика.

15

Янсон.

16

Маржерет.

17

Маржерет, Бареццо Барецци.

18

Олеарий, Путешествие; Маржерет, Состояние России; труды г-на де Ту.

19

Сен-Лазар, Трагическая история.

20

Автор снова преувеличивает: современники описывали Федора Борисовича как любознательного, образованного, добродетельного юношу. – Примечание переводчика.

21

Маржерет.

22

В действительности – шведского короля Эрика XIV. – Примечание переводчика.

23

Маржерет.

24

В оригинале – Houdun. – Примечание переводчика.

25

Маржерет.

26

Маржерет.

27

Маржерет.

Загрузка...