Житник – домашний хлеб из ячменной муки с примесью ржаной.
Речь идет о статье Сталина «Марксизм и вопросы языкознания».
Нижноконы – жители нижнего конца деревни.
Охлупень – у старинных домов массивное бревно на крыше, которым пригнетаются концы тесниц обоих скатов.
К сену – на сенокос.
Пороща-ровесники.
«Кавалер Золотой Звезды» – роман С. Бабаевского.
Пятилинейка – керосиновая лампа.
Порато – сильно.
Имеется в виду сдача хлеба государству.
Весь абзац был сокращен и изменен по требованию цензуры.
Вага – рычаг, тяжелый шест.
Два последующих абзаца были сокращены по требованию цензуры, заменены короткой информацией.
Лешье мясо – грибы.
Никонианы – сторонники новой веры, обновленного православия, введенного патриархом Никоном.
Заворы – проезды в изгороди.
Два абзаца были сокращенны по требованию цензуры.
Росстань – дорога, тропа.
Обабки – грибы для сушки.
В покати – на склоне.
Весь последующий разговор Подрезова и Лукашина был значительно сокращен по требованию цензуры.
Последующих два абзаца были сняты цензурой.
Красные – местное название брусники.
Рада – болотистое место, поросшее мхом.
Кокора – корневище вывороченного ветром дерева.
Стожары – жерди, которые служат остовом для стога.