Примечания

1

По понятиям древних, непогребённые или похороненные без надлежащих обрядов были в презрении и у мёртвых. – Прим. перев.

2

В подлиннике: βλέφαρον, слово, которое по происхождению своему от глагола βγέπω – смотрю – могло бы быть переведено: око или глаз, но я с намерением оставил обыкновенное значение греческого слова, чтоб яснее указать на смелость Софокловых метафор. Бёк в своём переводе тоже удержал метафору подлинника, употребив для выражения греч. βλέφαρον нем. «Wimper». – Прим. перев.

3

Дирке, знаменитый источник около Фив. По некоторым преданиям, Дирке была супруга фивского царя Лика, убита Амфоном и Зетом и превращена в источник. – Прим. перев.

4

Аргосцам приписываются белые щиты и Эсхилом и Эврипидом. – Прим. перев.

5

Дракон здесь означает неприятельское войско аргосцев. Ещё не объяснив метафоры, поэт уж в начале антистрофы приписывает аргоскому войску эпитеты дикого зверя: «открыл пасть свою с кровожадными копьями» (φονώσαισιν άριφιχανών λόχαις), не наполнил пасти кровью. Наконец в конце уж даёт он объяснение всем этим метафорам, назвав дракона. Сравнение аргоского войска с драконом было общее всем трагикам: так в трагедии Эсхила «Семь вождей под Фивами» фивский хор трепещет пред аргосцами, как голубка перед драконом (276), Тидей ревёт, как дракон (305), Гиппомедонт имеет на щите своём змей (480); у Еврипида (финик. 1151) на щите Адраста изображено сто ящериц и т. д. (Бёк). – Прим. перев.

6

Капаней, один из вождей аргоских, был убит молнией. – Прим. перев.

7

Огненосец – πυρφόρος называется Капаней, потому что на щите его (у Эсхила) изображён был обнажённый муж с факелом в руке, с надписью: πρήσω πόλιν – зажгу город. – Прим. перев.

8

Доспехи убитых вождей приносились победителю Зевсу. Софокл говорит в этих анапестах, что все аргоские вожди были убиты фивскими, но два сына Эдипа нанесли друг другу смертельный удар. – Прим. перев.

9

Стариков. – Прим. перев.

10

Потомком Лая и Эдипа. – Прим. перев.

11

Смысл тот: я скажу тебе, что тело Полиника похоронено; но так как я не знаю, кто это сделал, то для тебя нет ничего в моих словах. Софокл с намерением заставляет стража говорить запутанными и неясными фразами. – Прим. перев.

12

Видеть непогребённый труп и не предать его земле было преступлением против богов подземных. Поэтому в том, что на труп едва наброшен был тонкий слой земли, видит страж желание очистить только совесть. – Прим. перев.

Загрузка...