Diver Dan – американское телешоу (1960–1962). Главными героями были водолаз Дэн, русалка Минерва и кукольные рыбы. Снималось сквозь аквариум с настоящими рыбами, что создавало ощущение интерактивности. (Здесь и далее прим. пер.)
«Тайтлистом» – компания, производящая мячи и клюшки для гольфа.
Алан Шепард, первый астронавт, игравший в гольф на Луне, преувеличивает: как показали позднейшие исследования, первый мяч пролетел всего 24 ярда (22 м), а второй около сорока ярдов (37 м).
Уолтер Лиланд Кронкайт (1916–2009) – американский журналист, бессменный ведущий вечернего выпуска новостей CBS c 1962 по 1981 год.
Роман Э. Хэмингуэя «И восходит солнце» (The Sun Also Rises).
Георг III (1738–1820) – британский монарх, жестоко страдавший от порфирии, редкого наследственного заболевания. В 1810 году был признан невменяемым и отстранен от власти.
7 августа 1974 года французский канатоходец Филипп Пети прошел по канату, натянутому между Северной и Южной башнями Всемирного торгового центра, снискав международную славу.
Топсайдеры – обувь для яхтинга.
Концертный альбом фолк-супергруппы Crosby, Steels, Nash & Young (1971).
Карман Холл — общежитие Колумбийского университета.
«Старик сидит на обочине, мимо катят грузовики…» Строчка из песни Нила Янга Don’t Let It Bring You Down.
Альбом Майлза Дэвиса (1960).
Одна из крупнейших строительных фирм в США на рубеже XIX–XX веков.
Филип Джонсон (1906–2005) – американский архитектор, основоположник и ведущий представитель «интернационального стиля».
Игра слов: bi – бисексуал, bicentennial – двухсотлетие.
«Чиклетс» – популярная в США жевательная резинка.
Chock Full O’Nuts (букв. «полным-полно орехов») – сеть кофеен в Нью-Йорке, ныне кофейный бренд.
Британская рок-группа.
«Вулайт» – гель для стирки.
«Брек» – шампунь для волос.
Роберт Мозес (1888–1981) – американский градостроитель, значительно повлиявший на изменение облика Нью-Йорка и его пригородов.
ККК – ку-клукс-клан, ультраправая расистская организация в США.
«Капитан Горацио» (1951) – приключенческий фильм о похождениях Горацио Хорнблоуэра, вымышленного офицера Королевского британского флота в период Наполеоновских войн.
Сейбрук – частный университет в Пасадене, штат Калифорния.
Во Нгуен Зяп (1911–2013) – вьетнамский генерал и политик, бывший министр обороны Вьетнама.
Американское телевизионное ток-шоу (1961–1981).
Вторая пластинка американской певицы Кэрол Кинг (1971), один из наиболее продаваемых альбомов всех времен.
Американская фанк-группа, наиболее популярная в 1970-х годах.
«Хэммонд» – синтезатор.
Пьеса английского драматурга Питера Шеффера (1973), ее постановка более тысячи раз сыграна на Бродвее, в 1975 году завоевала премию «Тони».
Икабод Крейн – герой рассказа Вашингтона Ирвинга «Легенда о Сонной лощине», худой и долговязый.
Эзра Паунд, Canto IX.
Филип Ларкин. The Life With A Hole in It.
One one thousand (аналог One Mississippi, способ отсчета секунд).
Лифты Джон Джей Холла славились своей медлительностью.
Coke – не только кола, но и кокаин.
Во многих зданиях Нью-Йорка фактически присутствующий тринадцатый этаж пропускался при нумерации, большей частью из-за суеверий.
«Гарри О» – американский детективный сериал (1974–1976) с Дэвидом Янссеном в главной роли.
Джон Джей (1745–1829) – американский политик. Будучи верховным судьей США, в 1794 году подписал договор с Великобританией, укрепивший положение США как независимого государства, но неравноправность договора вызвала значительные недовольства, вплоть до сожжения портретов и чучел Джея.
Джон Томас – эвфемизм для полового члена.
Джоан Кроуфорд (1905–1977) – американская актриса, чей пик популярности пришелся на 30-е годы XX века. Будучи тяжелобольной, увидев в прессе фотографии своего последнего появления на публике в 1974 году, сказала: «Если я в самом деле так выгляжу, больше меня не увидят».
Алансон Рассел Лауд (1951–2001) – американская телезвезда, колумнист, участник первого американского реалити-шоу «Американская семья» (1971), икона мирового гей-сообщества.
Жить своей жизнью (фр.).
Куча бабок (исп.).
Неточная цитата из «Откровений божественной любви» монахини-бенедиктинки Юлианы Норвичской (1342 – ок. 1416).
Джимми Бреслин (1928–2017) – американский журналист, колумнист, писатель, обладатель Пулицеровской премии.
В 1968 году в Колумбийском университете прошла серия студенческих антивоенных протестов.
Альбом Джони Митчелл (1976).
«Амелия, тревога была ложной» – строчка из песни Джони Митчелл Amelia.
«Ты можешь быть близко к костям, коже, глазам и губам – и все еще быть одиноким». См. Джони Митчелл, Coyote.
Около 0,9 л.
«Пилюли и порошки. Страстная мистерия». См. Coyote, Джони Митчелл.
«Когда-нибудь я пройду по зеленым лугам». См. Song for Sharon, Джони Митчелл.
Давид Берковиц – серийный убийца, в н.в. отбывает пожизненное заключение.
13 июля 1977 года около 20:37 молния ударила в электроподстанцию в Вестчестере, повторный удар повредил еще две линии электропередачи, что привело к 25-часовому отключению электроэнергии в Нью-Йорке, сопровождавшемуся погромами, грабежами и пожарами.
Неточная цитата из «Сердца тьмы» Дж. Конрада.
Tavern on the Green – исторический ресторан в Центральном парке Нью-Йорка близ пересечения улиц 66-й Западной и Сентрал-парк.
Боб Крэтчит – клерк в конторе Скруджа, персонаж «Рождественских повестей» Диккенса.
Вальтер Беньямин (1892–1940) – немецкий эссеист, критик.
БМТ – метролиния «Бруклин – Манхэттен».
«Плаза» – люкс-гостиница, объект исторического наследия США.
Чета Фицджеральд. Шутка Луиса становится чуть понятнее, если знать, что они останавливались в вышеупомянутой гостинице.
Ричард Ивлин Берд (1888–1957) – американский авиатор, исследователь Антарктики.
Мистер Френч – персонаж американского ситкома Family Affair (1966–1971), дородный слуга.
Falling faintly… faintly falling – см. Дж. Джойс. «Дублинцы», рассказ «Мертвые» (пер. О. П. Холмской).
«Фредерик Август Отто Шварц» – старейший магазин игрушек в США, открыт в 1862 г.