Коснит – мешкает.
…стада Лавановы при досмотре Иакова – отсылка к библейской истории о том, как Иаков, один из родоначальников еврейского народа, работал на своего тестя Лавана, пас его стада. Благодаря Божьей милости количество скота невероятно увеличилось.
Половые – светло-рыжие или серые с желтым отливом.
Запушь – укромное место.
Худоба – здесь: имущество.
Чепан – крестьянский верхний кафтан.
Зачичкавшийся – захиревший.
Решетиловские смушки – шкурки молодых барашков, преимущественно серого цвета, выделывавшиеся в селе Решетиловка Полтавской губернии.
Пыха – гордость, надменность, заносчивость.
Квак – болтун.
Гребля – вал.
Село Перегуды – вымышленное украинское село, которое также является местом действия в повести Н. Лескова «Заячий ремиз».
Паляница (укр.) – род пшеничной булки.
Гута – стеклянный завод.
Мара – наваждение.
Дивитимусь (укр.) – посмотрю.
Прочухан – удар.
Копа – горка, кучка.
«Варварское время» – морозы на св. Варвару (4 декабря ст. ст.).
Очипок – платок, волосник, чепец.
Барилочка, барило – деревянная посуда для спиртного, имеющая цилиндрическую или бочкообразную форму.
…как баран ждал Авраама – отсылка к библейской истории о том, как Авраам, прародитель еврейского народа, получил от Бога указание заколоть своего единственного сына Исаака в качестве жертвы. Видя, что Авраам готов исполнить даже это, Бог в последний момент повелел, чтобы вместо сына был заколот баран, по Божьей воле как раз оказавшийся поблизости.