Роман «Айвенго» вышел в свет в декабре 1819 г. К этому времени произведения «автора “Уэверли”», как подписывал свои исторические романы Скотт, были уже широко известны. Воссоздав в ряде романов 1810-х гг. прошлое Шотландии XVII–XVIII вв., Скотт в «Айвенго» впервые обратился к историческому материалу, носившему иной характер, и описал эпоху значительно более раннюю, воспроизводящую в образах и картинах Англию конца XII в.
Стихотворные переводы, кроме особо оговоренных, выполнены В. Ивановым.
Ричард I Львиное Сердце – английский король (1189–1199), участник Третьего крестового похода. Во времена его правления в Англии продолжались феодальные смуты и междоусобная борьба.
Логан Джон (1748–1788) – шотландский поэт, автор религиозных гимнов, поэм и трагедии «Руннемед».
Иаков V – король Шотландии (1513–1542). Вел борьбу с феодалами, опираясь на католическую церковь.
Повелитель верующих. – Имеется в виду основатель мусульманской религии Мухаммед (Магомет).
Перси Томас (1729–1811) – английский ученый и поэт. В 1765 г. опубликовал сборник старинных английских баллад, куда вошли и баллады о Робин Гуде.
Эдуард IV – английский король (1461–1483). Занимал престол в период феодальной междоусобной Войны Алой и Белой розы, длившейся с перерывами с 1455 до 1485 г. Пытался проводить самостоятельную, независимую от парламента, политику укрепления королевской власти.
Набор слов, не имеющий смысла.
Фальстаф – персонаж из хроники Шекспира «Генрих IV» (1597) и комедии «Виндзорские насмешницы» (1598). В. Скотт имеет в виду слова Фальстафа, обращенные к принцу: «Видит бог, хотел бы я раздобыть себе доброе имя, да не знаю, где продается такой товар» («Генрих IV», ч. I, акт I, сц. 2).
Черный принц – Эдуард, принц Уэльский (1330–1376), сын английского короля Эдуарда III. Командовал отрядами английских войск в первый период так называемой Столетней войны между Англией и Францией, длившейся с 1337 по 1453 г.
«Пороховой заговор» – неудачное покушение католиков на жизнь английского короля Иакова I в 1605 г.
Да будет дано достойнейшему (лат.).
Имеются в виду слова Неемана Сирийского – библейского героя-полководца.
…роясь во внутренностях, замороженных смертью, она находит застывшие не от раны волокна окоченевшего легкого и ищет голос в мертвом теле (лат.).
Частная жизнь (фр.).
Чосер Джефри (1340–1400) – знаменитый английский поэт, автор «Кентерберийских рассказов».
«Разве у них нет рук, органов, членов тела, чувств…» – цитата из «Венецианского купца» Шекспира (акт III, сц. 1).
Ингульфус, Кройдонский монах и де Винсау – средневековые английские летописцы.
Фруассар – французский хронист XIV в.
Прощай, но не забывай меня (лат.).
Стефан – английский король (1135–1154). Вел длительную междоусобную борьбу за власть с королевой Матильдой.
Генрих II Плантагенет – английский король (1154–1189). Провел ряд реформ с целью укрепления королевской власти и ограничения феодальных междоусобиц.
Норманнский герцог Вильгельм (1066–1087) – первый английский король из среды завоевателей-норманнов, прозванный Вильгельмом Завоевателем.
Битва при Гастингсе. – 14 октября 1066 г. в сражении при Гастингсе высадившиеся в Англии норманнские войска герцога Вильгельма разгромили англосаксонское войско короля Гарольда. С этого времени в Англии установилось господство норманнов.
Вильгельм II Рыжий – английский король (1087–1100), правление которого отличалось деспотизмом.
Эдуард III – английский король (1327–1377); в правление Эдуарда III началась Столетняя война.
Друиды – жрецы у древних кельтов, населявших территорию Британии до англосаксонского завоевания (V в.).
Суайн, порк. – Завоеватели-норманны принесли с собой норманофранцузский язык. Англосаксонское население тогдашней Британии говорило на своем родном языке. Впоследствии английский язык сложился на англосаксонской основе, но под сильным влиянием нормано-французского языка. Из последнего в английский язык вошло немало слов. Слово англосаксонского происхождения swine (суайн) в современном языке означает «свинья», слово pork (порк), заимствованное из нормано-французского, – «свинина». Вальтер Скотт обыгрывает эту разницу в значении двух слов, показывая на их примере социальные различия в положении саксов и норманнов.
Олдермен – правитель графства, позднее – член городского управления. В данном случае этому слову придан шутливый оттенок.
Окс, Биф, Каф, Во – слова англосаксонского происхождения ох (окс) и calf (каф) означают соответственно «бык» и «теленок», слова нормано-французского происхождения beef (биф) и veau (во) – «говядина» и «телятина».
Оберон – сказочный король лесных духов.
Эвмей – один из персонажей поэмы Гомера «Одиссея», раб-свинопас, верный своему хозяину.
Перевод И. Кашкина.
Славьте Господа, дети мои (лат.).
Священнослужитель не платит десятину священнослужителю (лат.).
Орден Храма (или орден тамплиеров) возник в 1119 г. Обладал не только значительными земельными владениями, но и большим политическим влиянием.
Один – верховный бог в древнескандинавской мифологии.
Хервард – один из вождей англосаксонского народного движения против норманнских завоевателей.
Семицарствие. – В конце VI – начале VII в. в центральной и южной частях современной Англии было расположено семь англосаксонских королевств: Кент, Уэссекс, Сассекс, Эссекс, Нортумбрия, Восточная Англия, Мерсия. В 829 г. все они объединились в единое государство – Англию.
Горе побежденному (лат.).
Томсон Джеймс (1700–1748) – представитель раннего сентиментализма в английской поэзии XVIII в. Автор дидактической поэмы «Времена года».
Сигнальный колокол. – Завоеватели-норманны ввели закон, согласно которому по звуку сигнального колокола во всех домах должны были гаситься огни.
Альфред – король англосаксонского королевства Уэссекс (871–900). Сыграл видную роль в становлении англосаксонской государственности в эпоху раннего Средневековья.
Великая лесная хартия. – Завоевав Англию, норманны установили жестокие охотничьи законы, получившие название Великой лесной хартии. Обширные леса были объявлены королевскими заповедниками, где запрещалась охота. Эти законы вызывали возмущение англосаксонского населения.
Саладин (Салах-ад-дин) – султан Сирии и Египта (1171–1193), выдающийся полководец, воевавший против европейских крестоносцев на Ближнем Востоке. Попытка последних воспрепятствовать успешным действиям Саладина вылилась в Третий крестовый поход (1189–1192).
Поклонники Мухаммеда и Термаганта – мусульмане.
Receat (от старофр. racheter – созывать) – сигнал для созывания охотничьих собак в начале или в конце охоты. Mort – сигнал охотничьего рога, означающий смерть затравленной добычи (от фр. mort – смерть).
Французские охотничьи термины.
Сэр Тристрам – герой средневековых рыцарских романов.
Норталлертон – местность в Англии, где в 1138 г. произошло сражение между шотландцами и норманнами. В этой битве на стороне шотландцев сражались саксы.
Боевой клич (фр.).
Иоанниты (госпитальеры) – члены духовно-рыцарского ордена, созданного крестоносцами в Палестине в 1118 г. Впоследствии орден иоаннитов был преобразован в Мальтийский орден с резиденцией на острове Мальта.
Сен-Жан д’Акр – крепость в Сирии, из-за которой шли бои между крестоносцами и сарацинами во время Третьего крестового похода.
Итака – один из Ионических островов. В «Илиаде» и «Одиссее» Гомера родина Одиссея.
Джон (Иоанн Безземельный) – английский король (1199–1216), вступивший на престол после смерти своего брата Ричарда I. Проводил жестокую политику притеснения народа, попирал феодальные привилегии дворянства, права горожан и рыцарей. В романе «Айвенго» выведен как принц Джон, брат еще правившего в то время Ричарда I Львиное Сердце.
Да сокрушатся колеса их колесниц подобно тому, как сокрушились они у колесниц фараоновых! – Исаак имеет в виду библейскую легенду, согласно которой египетский фараон, преследуя евреев, которых Моисей вывел из Египта, был остановлен Богом. Бог лишил колесницу фараона колес и тем замедлил движение.
Драйден Джон (1631–1700) – английский поэт, драматург и литературный критик, представитель классицизма.
Французский король Филипп. – Имеется в виду Филипп II Август (1165–1223), стремившийся укрепить королевскую власть и расширить владения французского королевства.
Реал – старинная испанская серебряная монета.
Лорд-сенешаль – должностное лицо, ведавшее внутренним распорядком при дворе.
Маршал – в Средние века так назывался придворный, следивший за королевскими конюшнями, а также за порядком на турнирах.
Симарра – верхнее женское платье у евреев.
Уот Тиррел – народное предание приписывает ему убийство короля Вильгельма II Рыжего во время охоты.
Филистимляне – древний народ, живший в Палестине; вели войны с иудеями. Исаак употребляет слово «филистимлянин» для обозначения человека, враждебного его племени.
Цехин – старинная венецианская золотая монета.
…праведные праотцы всех двенадцати колен нашего племени! – В Библии говорится, что древние евреи разделялись на двенадцать колен (племен), согласно двенадцати сыновьям Иакова, внука Авраама, от которых они якобы вели свое происхождение.