Утро в Эренделле всегда начинается одинаково. Над пекарнями поднимается дымок, пахнущий свежевыпеченным хлебом, и от этого восхитительного запаха сразу же просыпаются дети, которые немедленно будят своих родителей, и те отправляются на рынок, чтобы купить свежего хлеба, позавтракать, накормить семью и начать новый день.
В королевском замке Анна и Эльза тоже проснулись от аппетитного хлебного запаха. Этот чудесный аромат тут же привёл их на дворцовую кухню, где главный повар уже ждал их с двумя тёплыми булочками, только что вынутыми из печи.
– Доброе утро, леди, – поздоровался он с ними.
– Доброе утро, – хором откликнулись Анна и Эльза.
Повар ловко завернул исходящие теплом булочки в салфетки и вручил их Анне и Эльзе. Сегодня сёстры собирались посетить запруженную народом рыночную площадь, а потому решили взять завтрак с собой. Поблагодарив повара, Анна и Эльза прихватили свои плащи и отправились в город.
Шагая к главной площади, они наблюдали, как постепенно просыпается и оживляется рынок. Торговцы открывали свои лавки, расставляя на полках и прилавках товары и отмечая тем самым официальное начало нового дня.
Анна и Эльза миновали длинную очередь из горожан, выстроившихся у тележки со льдом. Лёд в Эренделле был ходовым товаром, особенно в тёплые летние месяцы, когда люди все время пользовались им, чтобы сохранять свежесть продуктов и охлаждаться самим.
Хотя Эльза умела создавать лёд с помощью волшебства, она прибегала к своему чудесному дару только в случае крайней необходимости. Обычно же за обеспечение Эренделла льдом отвечали заготовщики льда, которые работали высоко в горах и каждое утро доставляли прозрачные ледяные бруски в замок и на городской рынок.
Оказавшись на площади, сёстры сразу заметили плотную толпу, собравшуюся у дальнего края рынка.
– Интересно, что там происходит? – спросила Эльза.
– Давай выясним, – тут же откликнулась Анна.
Они поспешили через заполненную людьми площадь, но к тому времени, когда им удалось добраться до дальнего конца рынка, собравшаяся там толпа стала едва ли не вдвое гуще.
– Я ничего не вижу! – воскликнула Анна, подпрыгивая и пытаясь заглянуть поверх голов горожан.
– Перестань так скакать, – с улыбкой сказала Эльза. Она деликатно похлопала по плечу рослого мужчину, который стоял перед ними, и вежливо попросила: – Простите, сударь, вы не возражаете, если мы пройдём вперёд?
Мужчина улыбнулся Эльзе и шагнул в сторону.
– Дорогу Её Величеству! – прокричал он. Горожане тут же расступились, освободив проход для Анны и Эльзы, и сёстры без труда прошагали сквозь плотную толпу.
Оказавшись там, куда смотрели все собравшиеся, Эльза так и ахнула. Прямо перед ней на повозке лежало самое необычное устройство, которое ей доводилось видеть. Это была огромная бочка, открытая с одной стороны и заполненная каким-то хламом, включая заплесневелую сырную корку. Бочку окружали всевозможные блоки, рычаги, жёлобки, ремни и шестерёнки. На деревянном колесе, похожем на корабельный штурвал, с привязанным к нему снегоступом красовалось ведро, наполненное чем-то вроде мраморных шариков, а над большой ржавой жестянкой от консервов то и дело клубилось облачко пара.
– Но… что это? – спросила Эльза.
Анна, сморгнув, зачарованно таращилась на загадочное сооружение.
– Это что – козлиный рог? – поинтересовалась она, ткнув пальцем в очередную деталь машины.
– Хо-хо! – раздался рядом дружелюбный бас.
Высокий, плечистый здоровяк с рыжеватой бородкой радостно поприветствовал их. Это был Окен – владелец «Торговой Лавки бродяги Окена и Сауны». Он горделиво похлопал загадочное устройство широкой ладонью. – Позвольте вам представить… мое новейшее изобретение!
– Ух ты. Потрясающе, Окен! – бодро сказала Анна и, ещё немного поглядев на невероятное сооружение, отважилась спросить: – А что это?
– Лучшая в мире штука после ярлсбергского сыра! – торжественно ответил Окен.
– Угу. Но… что это такое? – снова спросила Анна.
– Это изобретение навсегда изменит облик Эренделла!
– Ясно, но всё-таки что это? Объясните, иначе я просто лопну от любопытства! – вскричала Анна.
– Это ледяная машина, – объявил наконец Окен, сияя от гордости.
– А, понятно, – кивнула Анна, хотя на самом деле ей было не очень-то понятно. Она покосилась на Эльзу, надеясь на более внятное объяснение, но Эльза только пожала плечами. Она пребывала в таком же замешательстве, как и её сестра.
– Она режет лёд, йа? – пояснил Окен.
У горожан в толпе был не менее озадаченный вид. Они растерянно перешёптывались, разглядывая небывалую машину. Видно было, что Окен смастерил её из того, что подвернулось под руку: деревянные рейки были кое-как сколочены гвоздями, а некоторые детали были попросту связаны вместе с помощью шнурков от ботинок. Кажется, одну шестерёнку он даже прилепил жевательной резинкой… Одним словом, вид у машины был очень ненадёжный. Вряд ли она способна резать хотя бы хлеб, не то что лёд.
– Я происхожу из старинного рода изобретателей, – рассказывал тем временем Окен. – Возможно, вам доводилось слышать о моём двоюродном дедушке по имени Ярл?
– Нет, не думаю, – покачала головой Эльза.
– Он прославился изобретением хейферслинга, – сообщил Окен.
Анна и Эльза уставились на него в растерянности.
– Это единственное в своем роде устройство для переноски коров, известное человечеству! – похвастался Окен.
– Ясно, – кивнула Анна. – Гм… а для чего человечеству нужно устройство для переноски коров?
– Чтобы перемещать их с места на место, – доходчиво объяснил Окен.
– А разве нельзя их просто перегнать с места на место? – попыталась разобраться Анна.
– Зачем же гнать их пешком, если можно просто перенести? Ведь для коров так будет гораздо приятнее, йа?
Эльза обошла вокруг машины, с любопытством разглядывая её и изучая под разными углами.
– А как ты до неё додумался, Окен? – спросила она.
– О, это забавная история, – сказал Окен. – Сижу я как-то у себя в лавке после большой распродажи. У меня тогда осталось много всякой всячины – снегоступы, бечёвка, консервные жестянки… И я подумал: «Окен, а ведь ты мог бы соорудить из всего этого что-нибудь полезное, йа?» – Окен улыбался, словно погрузился в сладостные воспоминания детства.
– И вот я собрал все эти остатки и принялся мастерить, – продолжал он. – Поначалу я понятия не имел, что это я делаю. Но спустя часок-другой меня осенило: это же устройство для резки льда! – Окен восторженно всплеснул руками. – И я тогда подумал: «Окен, двоюродный дедушка Ярл очень бы тобой гордился!»
– Замечательная история, Окен, – сказала Эльза. – Но наши заготовщики льда режут и колют лёд вручную уже много лет.
– Я знаю, – согласился Окен. – Они всегда покупают у меня сапоги, пилы, верёвки и ледорубы. Они мои лучшие клиенты. И я подумал: «Хо-хо, Окен, а ты можешь помочь этим славным ребятам».
Анна снова покосилась на ледяную машину, гадая, как же она работает.
– Может быть, тебе стоит устроить для нас демонстрацию и показать её в деле? – предложила она.
– Да, я так и собирался сделать, – сказал Окен. – Я как раз направлялся к ледяному озеру в горах, чтобы провести испытания, но эта толпа любопытных зевак меня задержала. И я подумал: «Окен, ты просто обязан рассказать людям о своем изобретении».
– Ну что ж, ты нам уже рассказал, – кивнула Анна.
– Именно, – подтвердил Окен. – А теперь, если вы готовы последовать за мной, я покажу вам.
Окен направил свою запряжённую лошадью повозку в горы. Эльза, Анна и собравшаяся толпа зевак последовали за ним. Добравшись до ледяного озера, они увидели там Кристофа и других заготовщиков льда за работой. Мужчины и женщины весело распевали, нарезая лёд безупречно ровными брусками.
– Хо-хо, ребята! – крикнул Окен, приветствуя их. Те тут же отложили свои длинные пилы и ледорубы и помахали руками, здороваясь со всеми прибывшими.
– Кажется, у тебя тут какая-то машина, Окен. И что она делает? – спросил один из заготовщиков льда по имени Стеллан.
– Позвольте, я вам сейчас продемонстрирую, – сказал Окен, бережно устанавливая свою повозку на лёд. Заготовщики и горожане с любопытством обступили её, чтобы лучше видеть.
Окен тщательно проверил все детали своей машины, подёргав за рычаги и понюхав плесневелую сырную корку.
Пока Окен готовил свое изобретение к демонстрации, к Анне и Эльзе подошел Кристоф.
– Это что, козлиный рог? – спросил он шёпотом.
– Вот-вот, и я о том же! – закивала Анна.
Кристоф смерил ледяную машину настороженным взглядом.
– Хмм. Что-то выглядит она не очень, – обронил он.
– На первый взгляд она и впрямь кажется немного странной, – признала Эльза. – Но нельзя судить о чём-то только на основании внешнего вида.
– Пожалуй, – откликнулся Кристоф. – Просто до сих пор я ни разу не видел ничего более нелепого.
– И это говорит парень, которого вырастили тролли! – хихикнула Анна.
– Между прочим, мое воспитание было совершенно нормальным, – насупился Кристоф.
Анна знала, что Кристоф отчасти прав. То, что было нормальным для него, другому могло показаться странным. То же самое было справедливо и по отношению к Окену и его машине – скорее всего, для Окена его изобретение выглядело абсолютно нормальным.
– Анна, а ты помнишь нашу Уборочную Катапульту? – спросила Эльза.
– Ну конечно! – воскликнула Анна. Это было одно из тех счастливых воспоминаний их детства, которые сохранились в памяти Анны до того, как Эльза случайно ранила её своей магией. Они тогда изобрели Уборочную Катапульту, чтобы быстро прибираться в комнате Анны…
Пятилетняя Анна знала, что игрушки положено убирать, но на свете было столько других дел, которыми ей хотелось заняться! Её ожидало великое множество приключений – если только она для начала приберётся в своей комнате.
– Это правда обязательно, Эльза? – с тоской спросила Анна, таща целую охапку плюшевых зверей и неуклюже спотыкаясь на пути к сундуку для игрушек.
– Да, Анна, – ответила восьмилетняя Эльза, которая как раз помогала сестрёнке с уборкой. Игрушки валялись повсюду. К концу каждого дня комната Анны всегда выглядела так, словно по ней промчался смерч.
– А можно сделать это попозже? – с надеждой спросила Анна. За окном кружились снежинки, и ей больше всего хотелось сейчас побежать на улицу.
Эльза поглядела на пушистых белых медвежат в руках Анны.
– Если ты соберешь свои игрушки прямо сейчас, тебе не придется заниматься этим позже, – бодро сказала она. К тому же мама сказала, что как только мы закончим с уборкой, сможем пойти играть в снегу.
– Ладно, – вздохнула Анна. Уборка не была её любимым занятием, но если после неё можно будет пойти играть на улицу, Анна готова была приняться за неё с большей охотой. Бросив плюшевых медвежат в сундук, Анна принялась подбирать с пола остальные игрушки. – Жаль только, что нет никакого способа сделать это побыстрее.
– Может быть, и есть, – сказала Эльза, убирая в шкаф пару коньков. – Кажется, у меня есть идея.
Анна тут же воспрянула духом. У Эльзы всегда были замечательные идеи!
– Какая? – нетерпеливо спросила она.
– Что, если мы смастерим кое-что для уборки твоей комнаты? – сказала Эльза.
– Например, снеговика? – оживилась Анна.
– Не думаю, что снеговики хорошо подходят для уборки, – покачала головой Эльза. – Я думала скорее о каком-нибудь изобретении.
Анна с воодушевлением закивала.
– И как же мы его сделаем?
Эльза задумчиво потёрла подбородок. Оглядев комнату, она заметила забытую в углу старую скакалку. Подобрав её, она протянула игрушку Анне.
– Подержи пока вот это. Я скоро вернусь.
Эльза выскользнула из комнаты и исчезла в коридоре. Через несколько минут она вернулась, волоча за собой маленькие качели в виде доски и ведёрко с камнями, которые она насобирала во дворе замка.
– Эльза, мы же должны были убрать игрушки, а не принести сюда новые! – рассмеялась Анна.
– Это не игрушки, Анна. Это части нашего изобретения, – объяснила Эльза. Она установила качели напротив сундука для игрушек и привязала к концу доски ведёрко с камнями. Под его весом один конец доски опустился и упёрся в пол, а другой задрался вверх.
– Этот конец получился слишком тяжёлый, Эльза, – сказала Анна, указывая на ведёрко.
– Я знаю, – кивнула Эльза. – Но погляди, что мы сейчас сделаем. – Она надавила на высокий конец доски, и тяжёлое ведёрко поднялось вверх. – А теперь дай мне ту скакалку, – сказала она сестре.
Анна протянула ей скакалку. Эльза быстро сделала из неё петлю, набросив на свой конец доски, чтобы удержать её на месте.
– А теперь мне можно будет покачаться? – спросила Анна.
– Тебе – нет, это для них, – сказала Эльза, указывая на разбросанные по полу игрушки. Подобрав одну куклу, она положила её на свой конец доски. – Когда я скажу, дёргай за верёвку. Ладно, Анна?
Анна кивнула.
– Раз… два… три… давай! – скомандовала Эльза.
Анна дёрнула за верёвку, и петля соскочила с доски. Ведёрко с камнями было гораздо тяжелее куклы, поэтому оно устремилось к полу, а другой конец доски взметнулся вверх, подбросив куклу в воздух. Кукла перелетела через комнату и приземлилась прямиком в раскрытый сундук для игрушек. Бамц!
– Ух ты! – радостно закричала Анна. – Она летала!
Эльза с улыбкой кивнула.
– Это было как… вроде той штуки… ката… как она называется? – спросила Анна.
– Катапульта? – предположила Эльза.
– Ага, совсем как катапульта! Катапульта для уборки моей комнаты, – обрадовалась Анна. Эльза снова нацепила петлю на качели и помогла сестрёнке запустить в полёт следующую игрушку
Анна так и прыгала от восторга.
– У нас заработала Уборочная Катапульта! – ликовала она. Теперь уборка совсем не казалась ей таким уж скучным занятием.
Вернувшись из воспоминаний в настоящее, Эльза и Анна улыбнулись друг другу.
– Уборочная Катапульта, да? А она у вас, случайно, не сохранилась? – спросил Кристоф.
Эльза покачала головой.
– А почему ты спрашиваешь?
– Ну, кое-кто из моих знакомых очень свинячит за едой, – сказал Кристоф, кивая в сторону своего оленя, Свена. Свен как раз жевал морковку, стоя в нескольких футах от них и непрестанно роняя кусочки моркови на землю. – Пожалуй, я мог бы использовать вашу Уборочную Катапульту, чтобы отправлять его огрызки в мусорное ведро, – пояснил Кристоф.
Услышав эти слова, Свен негодующе фыркнул.
– На себя посмотри, – перевёл Кристоф своим специальным «свеновским» голосом.
– Хо-хо! Ну что, все готовы? – окликнул собравшихся Окен.
Анна, Эльза и Кристоф подошли к его машине поближе. Толпа зрителей нетерпеливо загомонила. Можно было начинать демонстрацию.
Окен сделал ещё пару последних приготовлений. Для начала он приоткрыл маленькую дверцу, ведущую в похожее на печную топку отделение под огромной ржавой консервной банкой. Сунув руку в отверстие, Окен проверил, есть ли в топке жар, а потом, удовлетворённо хмыкнув, снова закрыл дверцу. Затем он бережно извлёк из кармана маленькую живую мышку, ласково погладил её пальцем по спинке и посадил в небольшое металлическое колесо.
– Итак, представляю вам мою ледяную машину! – объявил Окен и с силой крутанул деревянный штурвал.
Это запустило цепную реакцию. Снегоступ, прикреплённый к штурвалу, ударил по ведру с шариками. Ведро накренилось, и шарики посыпались в извивающийся зигзагами жёлоб, поочередно скатываясь в другое ведро, подставленное ниже.
Это второе ведро было привязано верёвкой к блоку, а на другом конце этой верёвки болтался кусок заплесневелого сыра. Когда второе ведро наполнилось шариками, оно опустилось к земле, и его вес потянул сыр вверх!
Сырная корка повисла прямо перед железным колесом с запертой в нем мышкой. Почуяв сыр, мышь принялась перебирать лапками, спеша добраться до лакомства, и колесо тут же завертелось с сумасшедшей скоростью.
Эльза переводила взгляд то туда, то сюда, наблюдая за работой машины. В ней столько всего происходило одновременно, что уследить за всеми деталями было просто невозможно!
Колесо с мышкой оказалось подсоединено к системе шестерёнок. Сцепляясь друг с другом и проворачиваясь, зубчатые колёсики подняли рычаг, который принялся то открывать, то закрывать заслонку в угольной бочке. Всякий раз, когда заслонка открывалась, из бочки выпадал кусочек угля и скатывался по особому жёлобу прямо в пылающую топку под консервной жестянкой.
– У меня уже в глазах рябит! – пожаловалась Анна.
Мышь мчалась за сыром, шестерёнки вертелись, заслонка то открывалась, то закрывалась, уголь исправно сыпался в топку. Однако больше ничего не происходило.
– И что, эта штука должна как-то резать лёд? – с ухмылкой спросил Кристоф.
Из толпы собравшихся вокруг заготовщиков льда и городских зевак донеслись сконфуженные смешки. Им всем было неловко за Окена. Что, если его машина так и не заработает?