Словарь построен на алфавитно-гнездовой системе. Термины расположены в строго алфавитном порядке. Термины, состоящие из определяемых слов и определений, следует искать по определяемым (ведущим) словам.
Внутри словарного гнезда заглавное слово, входящее в состав устойчивых словосочетаний, заменяется знаком тильда (~). Устойчивые терминологические словосочетания отделяются от заглавного слова знаком ромба (◊). В переводе на русский язык различные части речи с одинаковым семантическим содержанием разделены двумя параллельными вертикальными линиями (||). Например: state 1. государство||государственный ◊~ at war воюющее государство.
Пояснения к терминам набраны курсивом в круглых скобках. В круглых скобках дается также факультативная часть термина.
Синонимические варианты перевода указаны в квадратных скобках ([]). Во избежание повторений даются ссылки на аналогичный термин: см. или тж.
В переводах слов и словосочетаний используется следующая система разделительных знаков: близкие значения отделены запятой, более далекие – точкой с запятой, различные значения – цифрами.