От переводчика

Весной 2014 года я во второй раз приехал в Непал, в буддийский монастырь Карма Лекше Линг. В то время я выполнял практику прибежища и бодхичитты, а также простираний. В монастыре меня познакомили с ламой Карма Гьюрме. Я знал его как монаха и ламу, который провёл пять лет в Америке и хорошо говорит по-английски. Большинство монахов монастыря говорили только на непальском и тибетском, поэтому в перерывах между практиками я иногда заглядывал к ламе Карма Гьюрме, чтобы вместе выпить чая и пообщаться. Досточтимый лама расспрашивал, зачем я приехал, как практикую сейчас и что практиковал раньше. И хотя он никогда не критиковал мои ответы, мне кажется, он быстро понял, что сам я ничего по-настоящему не понимаю в том, что практикую. Видимо, поэтому он предложил прочитать пару лекций по основам философии буддизма для меня и тех иностранцев, которые ещё были в тот момент в монастыре. На первую лекцию я пришёл со своей знакомой, и нас было только двое.

Лама-ла (уважительное обращение к учителю) рассказывал нам о том, что все живые существа стремятся к счастью и хотят избежать страдания. Корнем же всех проблем являются омрачения сознания. До тех пор пока в твоём уме есть гнев, до тех пор пока ты ему потакаешь, у тебя будут враги. Пока ты потакаешь страстным желаниям, неудовлетворённость только возрастает. Пока есть неведение, будут и рождение, болезнь, старость и смерть. Все эти яды ума существуют, но есть и противоядия. Есть методы, чтобы уменьшить омрачения ума, есть методы, чтобы затем устранить их с корнем. Развивая любовь и сочувствие, мы ослабляем в себе гнев и эгоизм. Развивая понимание непостоянства и щедрость, мы уменьшаем страстные желания и привязанность. Изучая Дхарму Будды, мы ослабляем неведение. А практикуя глубокие методы медитации на природе реальности, мы можем «срубить под корень» эти яды.

Я отчётливо помню, как вышел после лекции и спускался по лестнице от учителя: моя кожа была покрыта мурашками. Во-первых, я был поражён, что такое глубокое знание и такие методы вообще существуют. Во-вторых, я не мог поверить, что ещё есть люди, которые так ясно это понимают и такими простыми словами могут излагать фундаментальные понятия. С того самого дня весны 2014 года я понял, что буду учиться у этого человека.

Лама Карма Гьюрме написал на английском языке комментарий к труду «Тридцать семь практик бодхисаттвы» и настоял, чтобы перевод на русский язык выполнил я. В прошлые века в Тибете все буддийские переводчики были практикующими. Они переводили тексты только на том основании, что уже смогли реализовать написанное в них. Ведь только так можно правильно подобрать слова. Я не реализовал в себе тридцать семь практик бодхисаттвы, да и мой уровень английского оставляет желать лучшего. Если вы увидите в этом тексте какие-то ошибки, прошу вас считать это исключительно моей виной как переводчика.

Отдельно благодарю своих родителей – Мазаевых Владимира Владимировича и Марину Владимировну – за всю их заботу и любовь. Без их поддержки я не смог бы так учиться и практиковать.

Пусть этот перевод послужит на благо всем живым существам!

Карма Вангьял (Глеб Мазаев)

Загрузка...