Тема урока: Неличные формы глагола. Причастие прошедшего времени.
Сегодня мы добавим к нашему списку неличных форм глагола еще одну (последнюю) неличную форму – причастие прошедшего времени. Мы уже не раз встречались с ним на страницах этого учебника, поскольку причастие прошедшего времени – это не что иное, как третья из трех основных форм глагола.
В предложении причастие прошедшего времени может выступать как самостоятельная часть речи, так и в составе различных грамматических конструкций. Например:
1. We need to catch up on the wasted time. – Нам нужно наверстать упущенное время. (Определение к существительному: какое время?)
2. I cannot sit on a broken chair, can I? – Не могу же я сидеть на сломанном стуле! (Определение к существительному: какой стул?)
3. He didn’t kill himself, he was killed. – Он не убивал себя, он был убит. (Часть пассивной конструкции.)
4. Where were we when I was so rudely interrupted? – На чем я остановился, когда меня так грубо прервали? (Часть пассивной конструкции.)
5. So much has changed since my girlfriend told me that we’re having a baby. For instance, my name, my address and my telephone number. – Так много изменилось с тех пор, как моя девушка сказала мне, что у нас будет ребенок. К примеру, мое имя, мой адрес и мой номер телефона. (Причастие прошедшего времени в составе прошедшего времени Present Perfect.)
6. I wish I had listened to him. – Я сожалею, что не послушал его. (Причастие прошедшего времени в составе прошедшего времени Past Perfect.)
7. What do you want to have your neighbour arrested for? − За что вы хотите, чтобы вашего соседа арестовали? (Причастие прошедшего времени в составе особой конструкции с глаголом have.)
Переведите следующие словосочетания на русский язык.
1. the lost key; 2. the stolen painting; 3. my broken heart; 4. the buried treasure; 5. the spent money; 6. the hijacked plane; 7. the kidnapped child; 8. the adopted child; 9. a spoilt child; 10. the caught thief; 11. the skipped classes; 12. the overheard conversation; 13. the cheated husband; 14. the forgotten password; 15. a well-known fact; 16. a well-dressed woman; 17. the stuck car; 18. the breaking point
Ключ. 1. потерянный ключ; 2. украденная картина; 3. мое разбитое сердце; 4. клад (закопанное сокровище); 5. потраченные деньги; 6. угнанный самолет; 7. похищенный ребенок; 8. приемный (усыновленный) ребенок; 9. избалованный ребенок; 10. пойманный вор; 11. пропущенные уроки; 12. подслушанный разговор; 13. обманутый муж; 14. забытый пароль; 15. хорошо известный факт; 16. хорошо одетая женщина; 17. застрявшая машина; 18. переломный момент
Переведите следующие словосочетания на русский язык.
1. a drinking man – a drunk man;
2. the drowning man − the drowned man;
3. a boring professor – a bored professor;
4. the attacking army − the attacked army;
5. the shocking news – the shocked listeners;
6. the missing flight – the missed flight;
7. a missing detail − the missed call;
8. a catching illness – the caught infection
Ключ.
1. пьющий мужчина – пьяный мужчина;
2. тонущий мужчина – утонувший мужчина;
3. скучный, нудный профессор – скучающий профессор;
4. атакующая армия – атакованная армия;
5. шокирующая новость – шокированный слушатели;
6. пропавший самолет (= the missing plane) – пропущенный рейс (то есть рейс, на который мы опоздали);
7. недостающая деталь – пропущенный звонок;
8. заразная болезнь – подхваченная инфекция
CUSTOMER: Do you have a book called “Man, the Master of Women?”
SALESGIRL: The science fiction department is on the other side of the room, Sir.
master of women повелитель женщин; salesgirl продавщица; science fiction department отдел научной фантастики
***
The years a woman subtracts from her age are not lost. They are added to the ages of other women.
subtract вычесть, отнять; add добавлять, приплюсовывать
Тема урока: Страдательный залог (Passive Voice).
1. The drug was tested on animals. – Лекарство было проверено на животных.
2. He was suspected of theft. – Его подозревали в краже.
3. My name is often mispronounced. − Мое имя часто произносят неправильно.
4. You must do as you are told. − Ты должен делать то, что тебе велят.
5. Not a word was spoken. – Не было произнесено ни слова.
6. Is English spoken here? – Здесь говорят по-английски?
7. You are wanted on the phone. – Тебя к телефону.
Все эти на первый взгляд ничем не связанные предложения имеют нечто общее: в них не назван производитель действия. Более того, объект действия, то есть предмет, над которым производят действие и который обычно стоит после названия действия, выраженного глаголом, в этих предложениях узурпировал место подлежащего.
В русском языке это явление называют страдательным, а в английском пассивным залогом (Passive Voice).
В противоположность активному залогу, в котором акцент делается на производителе действия, в страдательном залоге в фокусе оказывается пассивный объект. Сравните:
Inspector Brown wants you on the phone. – Инспектор Браун просит вас к телефону. (Акцент на субъекте действия.)
Miss Green, you are wanted on the phone. – Мисс Грин, вас к телефону. (Акцент на мисс Грин, которую кто-то просит к телефону.)
Когда используются предложения с пассивным подлежащим? Они нужны в тех случаях, когда субъект действия неизвестен или неважен, а важно само действие. Так, в предложении I was not invited важен сам факт: меня не пригласили. Кто именно не пригласил, нет необходимости уточнять. Меня не пригласили устроители празднества.
Аналогичным образом обстоит дело и во всех вышеприведенных примерах, а также в следующей реплике из Упражнения 290:
“Where were we when I was so rudely interrupted?” – «На чем мы остановились, когда меня так грубо прервали?» (Кто прервал, известно всем присутствующим, и потому нет необходимости вновь привлекать внимание слушателей к этому персонажу. Главное – сам факт, что говорящего прервали во время обсуждения какого-то важного вопроса.)
Кто-то прервал вас в середине разговора, и вы потеряли нить. Попросите аудиторию напомнить вам, где вы остановились.
A: All right, fellas. Where were we when I was so rudely interrupted?
B: We were cooking up a scheme to clean out our neighbour.
А: Итак, парни. На чем мы остановились, когда меня так грубо прервали?
Б: Мы разрабатывали план, как обчистить нашего соседа.
Комментарии. 1. Слова all right, открывающие первую реплику, служат здесь для привлечения внимания слушателей.
2. fellas = fellows
3. Фразовый глагол cook up употребляется здесь в значении «придумать», «сочинить», «измыслить». При этом часто речь идет о плане действий, цель которых – обман, надувательство.
4. A scheme [ski:m]. Часто это просто план или схема. Но, помимо этого общего значения, scheme – это также план действий, направленных на добычу денег или каких-либо преимуществ для себя самого, причем не вполне законным путем, например, путем обмана других людей.
5. Первое значение фразового глагола clean out – это «освободить от содержимого» (например, кухонный шкаф во время уборки), «опустошить» (например, коробку конфет). В переносном смысле этот фразовый глагол означает «обчистить», «обворовать», «обокрасть кого-либо дочиста».
1. «Итак, парни. На чем мы остановились, когда меня так грубо прервали?» – «Мы разрабатывали план, как обчистить бакалейный магазин (grocery store)». 2. «Итак, парни. На чем мы остановились, когда меня так грубо прервали?» – «Мы разрабатывали план, как обчистить ювелирный магазин». 3. «Итак, парни. На чем мы остановились, когда меня так грубо прервали?» – «Мы разрабатывали план, как разбогатеть». 4. «Итак, парни. На чем мы остановились, когда меня так грубо прервали?» – «Мы разрабатывали план, как завладеть теми бриллиантами (get our hands on those diamonds)». 5. «Итак, парни. На чем мы остановились, когда меня так грубо прервали?» – «Мы разрабатывали план, как завладеть картой сокровищ». 6. «Итак, парни. На чем мы остановились, когда меня так грубо прервали?» – «Мы пытались придумать повод (an excuse) избавиться от этого журналиста (journalist)». 7. «Итак, класс. На чем мы остановились, когда меня так грубо прервали?» – «Вы ругали (scold somebody for something) Джонни за опоздание, сэр». 8. «Итак, класс. На чем мы остановились, когда меня так грубо прервали?» – «Вы ругали нас за то, что мы задаем вам глупые вопросы, сэр». 9. «Итак, класс. На чем мы остановились, когда меня так грубо прервали?» – «Вы ругали нас за наше плохое поведение, сэр». 10. «Итак, на чем мы остановились, когда меня так грубо прервали?» – «Вы жаловались на плохую память (complain of something
Ключ. 1. “All right, fellas. Where were we when I was so rudely interrupted?” “We were cooking up a scheme to clean out the grocery store.” (Определенный артикль перед словами grocery store указывает на то, что речь идет о конкретном бакалейном магазине.) 2. “All right, fellas. Where were we when I was so rudely interrupted?” “We were cooking up a scheme to clean out the jewelry store.” 3. “All right, fellas. Where were we when I was so rudely interrupted?” “We were cooking up a scheme to get rich.” 4. “All right, fellas. Where were we when I was so rudely interrupted?” “We were cooking up a scheme to get our hands on those diamonds.” 5. “All right, fellas. Where were we when I was so rudely interrupted?” “We were cooking up a scheme to get our hands on the treasure map.” 6. “All right, fellas. Where were we when I was so rudely interrupted?” “We were cooking up an excuse to get rid of the journalist.” 7. “All right, class. Where were we when I was so rudely interrupted?” “You were scolding Johnny for being late, Sir.” 8. “All right, class. Where were we when I was so rudely interrupted?” “You were scolding us for asking stupid questions, Sir.” 9. “All right, class. Where were we when I was so rudely interrupted?” “You were scolding us for our bad behaviour, Sir.” 10. “All right. Where were we when I was so rudely interrupted?” “You were complaining of bad memory.”
A shoplifter was caught red-handed trying to steal a watch from a jewelry store.
“Listen,” said the shoplifter, “I know you don’t want any trouble either. What do you say I just buy the watch and we forget about this?”
The manager agreed and wrote up the sales slip. The crook looked at the slip and said, “This is a little more than I intended to spend. Can you show me something less expensive?”
shoplifter магазинный вор; trouble здесь: проблема; sales slip товарный чек