Примечания

1

Перевод с немецкого Н. Колесниковой.

2

Клайдбанк-блиц – два разрушительных налета германского люфтваффе на шотландский городок Клайдбанк в марте 1941 года. – Здесь и далее приводятся примечания переводчика.

3

Рим. 12:21.

4

Бюро грез (франц.).

5

Конечно, разумеется (франц.).

6

Трансиордания – существовавший на Ближнем Востоке с 1921 года зависимый от Великобритании эмират; в 1946 году получил независимость, а после арабо-израильской войны 1947–1949 годов самопереименовался в Королевство Иордания.

7

ЮНСКОП (UNSCOP = United Nations Special Committee on Palestine) – Особая комиссия ООН по Палестине (англ.).

8

Скверно для нас, если новая разлука окажется тяжкой (англ.).

9

ЮНРРА (UNRRA = United Nations Relief and Rehabilitation Administration) – Администрация ООН по вопросам помощи и послевоенного восстановления.

10

Еврейское агентство (Jewish Agency) – международная организация содействия переезду евреев в Палестину (1929–1951).

11

«Ха-шомер Ха-цаир» – сионистская молодежная организация левой ориентации.

Загрузка...