Лабзин, Александр Фёдорович (1766–1825) – переводчик, издатель журнала Сионский вестник
Самая прекрасная любовь —
Та которая начинается и кончается в один день (франц.)
Мари, где же ты, дитя моё (франц.)
Осёл Константин (франц.)
Это первый долг, который я плачу природе (франц.)
Пятнадцать дней играют Российской короной, перебрасывая её как мячик один другому (франц.)
Бедняга! Я становлюсь прозрачным! (франц.)
Аромат Двора (франц.)
Св. Николай был архиепископом Мирликийским
В нем много от прапорщика и мало от Петра Великого (франц.)
малиновом (франц. amarante)
Байярд, Пьер дю Террайль (1476–1524) – известный французский полководец, «Рыцарь без страха и упрека»
Мужайтесь, ваше величество, мужайтесь! (франц.)
т. е. масонов (от франц. macon – каменщик)
Мария и Марфа – сестры, которых посетил Христос. Марфа готовила угощение, а Мария слушала Христа (Евангелие от Луки, X, 38–42)
от франц. puce – блоха
с этим вопросом обратился Христос к Иуде (Евангелие от Луки, XXII, 48)
в виде виноградных гроздьев (франц.)
от франц. jeu de hazard – азартная игра
этот очаровательный повеса (франц.)
Фонтенель, Бернар (1657–1757) – французский литератор и ученый
Я считаю вас очень приятной женщиной, сударыня (франц.)
от франц. dejénerer – приходить в упадок
общество (франц. societé)
Весь в вашем распоряжении, мадемуазель (франц.)