Для того, чтобы разобраться во всём многообразии методов, давайте сгруппируем их на три подхода в целом.
Первый – это глобальное чтение.
У глобального чтения есть два основателя: это американский нейрофизиолог Гленн До́ман1 и японский педагог Синъити Судзуки2.
Гленн Доман эффективно использовал этот подход для детей с серьёзными нарушениями, приобретёнными повреждениями мозга в раннем детстве и получил существенные результаты не только в чтении, но и в восстановлении функций мозга.
Вклад этого человека в обучение детей с особенностями развития очень значителен. Но, чтобы понять эффективность этого метода, надо обратиться к языку, в котором он используется.
Здесь мы видим два примера: английский и японский.
Для свободного владения английским достаточно знать 8 000 слов.
Объем лексического минимума для русского языка – 20 000 слов.
В японском же слова состоят не из букв, а из смысловых знаков – иероглифов. И как раз там глобальное чтение даёт существенный рост словарного запаса.
Это не единственная сложность. Основную трудность для ребёнка с глобальным чтением представляют словоформы. Вместо одного слова ехать: ехать, поехать, заехать, уехать, подъехать, переехать, – и это без учёта времени, числа и так далее.
Тем не менее, глобальное чтение остается эффективным подходом для детей с нарушениями развития и на этапе чтения предложений, когда ребенок может узнавать уже знакомые слова в тексте. Такое узнавание значительно ускоряет процесс чтения для детей, умеющих читать.
Второй подход – это чтение по складам и по слогам.
Несмотря на то, что между ними есть разница они во многом похожи.
Чем же отличаются склады и слоги?
Склад представляет собой:
– пару – согласный и гласный звук
– один согласный
– один гласный звук
Таким образом, слово «вздох», представленное в виде складов, будет выглядеть как: в-з-до-х.
А в виде слога – будет одним слогом, потому что количество слогов равно количеству гласных звуков.
Но, независимо от этого, чтение по складам не имеет независимой единицы – буквы. Только слог или склад. А использование чтения по складам может создать трудности с разбиением слова на слоги.
Этот подход характерен для группы славянских языков. В России он наиболее ярко представлен методикой Зайцева3. Но это не единственный метод. Схожие методы есть в польском и чешском языках. Это связано с особенностью звукового ряда и письменностью. Дело в том, что в славянской группе языков есть обилие свистящих и шипящих звуков, и нередко встречаются сочетание 3–4 согласных подряд. А вот письменность у многих – на базе латинского алфавита, и все эти сложные звуки записываются сочетанием букв из этого алфавита. Вот и решаются проблемы соотношения между звуками своими методами на базе слогового подхода.
Но этот подход может помочь соединять буквы в слоги, а слоги – в слова.
И, наконец, третий подход – звуко-буквенный.
Этот подход наиболее распространен и рационален по ряду причин.
Первая: одной букве соответствует один звук. Тут есть исключение – аффрикаты (Ц – ТС; Ч – ТЬЩ), но наш слух в большинстве своём воспринимает их как один звук.
Вторая: буква воспринимается как элемент конструктора. И, когда ребёнок понимает принцип сбора слов из этого конструктора, он способен собрать это слово сам. Сначала разобрать, а потом собрать.