1. To be away – отсутствовать (быть не дома), уезжать в другое место. (I)
We are away on holidays. – Мы на каникулах (уехали на каникулы).
I’m away to my work. – Я ухожу на работу.
2. To be off – отправляться, уезжать, покидать, тронуться с места. (I)
I’m off now. See you later! – Я ухожу. До встречи!
The bus is off. – Автобус уехал.
3. To be back – вернуться обратно (на свое место), возвратиться. (I)
He was away for two weeks but he is back at work now. – Его не было две недели, но сейчас он снова вернулся на работу.
Hats are back in fashion. – Шляпы снова в моде.
4. To be over – закончиться (о каком-то событии, о периоде времени), окончиться, перестать. (I)
The rain is over. Let’s go for a walk! – Дождь закончился. Пойдем гулять!
The party was over before ten o’clock. – Вечеринка окончилась раньше десяти часов.
5. To be up – 1) проснуться, пробудиться, бодрствовать. (I)
She is up and is having breakfast. – Она встала и уже завтракает.
Usually he is up late. He suffers from insomnia. – Обычно он поздно засыпает. Он страдает бессонницей;
2) происходить, случаться. (I)
What’s up? – Что случилось?
I don’t understand what’s up with him now. – Я не понимаю, что с ним происходит.
6. To be up to – замышлять что-то, намереваться что-то сделать. (T)
She is up to no good. – Она что-то замышляет.
Do you know what he is up to? – Ты не знаешь, что он задумал?
7. To blow up – 1) наполнить воздухом, надуть. (T)
He blew up a ballon and gave it to Tom. – Он надул шар и дал его Тому.
We do not have a pump to blow our rubber boat up. – У нас нет насоса, чтобы надуть нашу резиновую лодку;
2) отчитать, бранить, ругать. (T)
It was not his fault, do not blow him up! – Это не его вина, не ругай его!
My mother blew up when I returned late. – Мама разозлилась, когда я поздно вернулась.
8. To blow out – 1) лопнуть. (I)
The child burst into tears as his ballon blew up. – Когда воздушный шар лопнул, ребенок расплакался.
The tyre blew out as i was driving home. – Шина лопнула, когда я ехал домой;
2) потухнуть, погаснуть, затушить (о свече). (I/T)
The candle blew out as the door opened. – Когда дверь открылась, свеча потухла.
He shut the book and blew up the candle. – Он закрыл книгу и затушил свечу.
9. To break away – выбраться, сбежать (из тюрьмы). (I)
It was impossible to break away from Alcatraz Island. – Сбежать из Алькатраса было невозможно.
He broke away from prison and nobody knows where he is. – Он сбежал из тюрьмы, и никто не знает, где он сейчас.
10. To break down – сломать, разрушить, сломаться. (I/T)
My camera broke down so I could not take photographs. – Моя камера сломалась, поэтому я не могла сделать фотографии.
He forgot the key and had to break the door down. – Он забыл ключ, и ему пришлось выломать дверь.
11. To break in – ворваться, вломиться (I) = break into (в этом значении).
A thief broke in while we were at work. – Грабитель вломился в дом, пока мы были на работе.
He broke into a house and stole jewellery. – Он забрался в дом и украл драгоценности.
12. Break out – 1) сбежать, вырваться (I) = break away (в некоторых значениях).
I would like to break out of this routine. – Я бы хотела вырваться из этой рутины.
Billy broke out of prison. He was off and away. – Билли сбежал из тюрьмы. Его и след простыл;
2) разразиться, вспыхнуть (об эпидемии, войне). (I)
World War II broke out in 1939. – Вторая мировая война началась (разразилась) в 1939 году.
Ebola virus broke out in Guinea. – Вирус Эбола вспыхнул в Гвинее.
13. To break off – приостановить, прервать, оборвать. (T)
Our telephone call was broken off. – Наш телефонный разговор был прерван.
It is time to break off the military action. – Пора прервать военные действия.
14. To burst out (doing smth) – неожиданно начать делать что-то (разразиться смехом, расплакаться). (I)
Karen burst out crying as she found out the truth. – Карен расплакалась, узнав правду.
The audience burst out laughing after his joke. – Публика разразилась смехом после его шутки.
15. To call back – перезвонить. (I)
I’ll call back in a minute. – Я перезвоню через минуту.
Ask him to call me back. – Попроси его перезвонить мне.
16. To calm down – успокоить кого-то, успокаиваться. (T/I)
Calm down! He will return soon. – Успокойся, он скоро вернется.
She tried to calm the baby down by giving him some milk. – Она попыталась успокоить ребенка, напоив его молоком.
17. To carry on – продолжать что-то, продолжаться (I/ T), этот фразовый глагол часто используется с глаголом с окончанием «ing».
We have already achieved a lot but we should carry on! – Мы уже многого достигли, но нам нужно продолжать (работу)!
Carry on speaking, I’m listening to you! – Продолжай говорить, я тебя слушаю.
18. To carry out – выполнять, проводить что-то. (T)
The research was carried out successfully. – Исследование было успешно проведено.
You should carry out orders and meet requests. – Вы должны выполнять приказы и соответствовать требованиям.
19. To come across – случайно встретить кого-то, натолкнуться на кого-то, что-то. (T no passive)
I came across an old friend of mine in the street. – Я случайно встретила своего старого приятеля на улице.
I did not come across this book, where did you find it? – Я не видел (не встречал) этой книги, где ты нашел ее?
20. To come along – (I) 1) поправляться, выздоравливать; улучшаться, прогрессировать.
His grandmother is coming along after the surgery. – Его бабушка поправляется после операции.
I see that your French is coming along. – Я вижу, твой французский прогрессирует.
2) Come along! = Come on! – выражения, используемые с целью подбодрить; поторопить; выразить сомнение и т. д. (Ну давай же! Поспеши! Ну брось! Да ладно тебе! и т. д.).
Come on (along), is there anyone who is listening to me? – Ну бросьте, есть здесь хоть кто-то, кто меня слушает?
Come along! We don’t have much time! – Поспеши, у нас мало времени!
21. To come back – возвратиться. (I)
We came back late yesterday. – Мы поздно вернулись вчера.
And he went away to never come back. – И он ушел, чтобы никогда не возвращаться.
22. To come from – происходить, быть родом из. (T/ no passive)
I come from Russia. – Я из России.
Do you know where he comes from? – Ты знаешь, откуда он родом?
23. To come down – снижаться, падать (о ценах, о стандартах). (I)
Oil prices have come down significantly. – Цены на нефть резко понизились.
After this scurvy trick he came down in my opinion. – Он пал в моих глазах после этой злой выходки.
24. To come in – зайти, прийти; приезжать, прибывать (о транспорте). (I)
Do you want to come in? – Вы бы не хотели зайти?
My train came in. I have to go. – Мой поезд прибыл. Я должна идти.