Примечания

1

В переводе Н. М. Демуровой. – Прим. ред.

2

Второй муж Линды Гудмен. – Прим. перев.

3

Отец Линды Гудмен. – Прим. перев.

4

Юрист Линды Гудмен. – Прим. перев.

5

В ветхозаветной Книге Чисел рассказывается, что жезл Аарона пустил ростки и расцвел, что послужило доказательством богоизбранности левитов. – Прим. перев.

6

Марк Сэлинджер встречался с дочерью Линды Гудмен, Салли (Сарой). В феврале 1977 г. он покончил с собой. – Прим. перев.

7

Цитата из фильма Ф. Дзеффирелли «Брат Солнце, сестра Луна» о жизни св. Франциска Ассизского. – Прим. перев.

8

Салли, или Сара, Снайдер была старшей дочерью Линды Гудмен. В 1973 г. Гудмен сообщили, что Салли погибла – покончила с собой либо по неосторожности приняла вместе алкоголь и барбитураты. Сама Гудмен не видела тела дочери: опознание провел второй муж Линды, Сэм Гудмен, тело кремировали, и в дальнейшем он заявил о своих сомнениях в том, что это было тело именно Салли. Линда Гудмен не могла смириться со смертью дочери, и астрология подсказывала ей, что Салли жива. Позже Гудмен решила, что дочь вернется к ней после реинкарнации. – Прим. перев.

9

Рэй Нефф был профессором здравоохранения и безопасности (Университет штата Индиана) с опытом работы в области судебной медицины. Линда Гудмен наняла его, чтобы доказать, что произошла ошибка и Салли на самом деле не покончила с собой. Изучив отчеты полиции, протоколы вскрытия и другие документы, он сделал вывод, что тело умершей не соответствовало телу Салли по росту и весу, также нашелся свидетель, который якобы отвез Салли в Бостон в тот самый день, когда она предположительно погибла. – Прим. перев.

10

Игра слов: название американской компании Western Union, осуществляющей денежные переводы, буквально переводится как «Западный союз». – Прим. перев.

11

Пер. с англ. А. Н. Буйницкого. – Прим. перев.

12

Сестра Исиды и Сета, а также жена Сета в египетской мифологии – Нефтида; по-английски ее имя звучит как Nephthys. Линда Гудмен по какой-то причине использует вариант Nepenthys, который напоминает о названии цветка кувшиночник, непентес (по-английски Nepenthes), восходящем к древнегреческому названию мифической травы забвения. – Прим. перев.

13

Лат. «Мира и добра» – девиз и приветствие монашеского ордена францисканцев (в полной форме: «Да пребудут с тобой мир и добро!»). – Прим. перев.

14

Евангелие от Иоанна 14: 12: «Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду». – Прим. перев.

15

Евангелие от Луки 10: 37. – Прим. перев.

16

Евангелие от Матфея 9: 29. – Прим. перев.

17

Евангелие от Матфея 5: 11. – Прим. перев.

18

Псалом 22: 5: «…чаша моя преисполнена». – Прим. перев.

19

Пер. с др. – греч. П. А. Юнгерова. – Прим. перев.

20

Из готовящейся к печати книги Линды Гудмен Gooberz, посвященной астрологии и реинкарнации. – Прим. автора.

21

Пер. с лат. А. Фета. – Прим. перев.

22

The Perils of Pauline – американский немой сериал 1914 года, состоял из 20 серий, которые демонстрировались в кинотеатрах. – Прим. ред.

23

Приблизительное месторасположение планеты, находящейся за пределами орбиты Плутона (Пан), было официально объявлено д-ром К. Музесом в издании La ricerca scientifica (с. 200), опубликованном в Риме в 1965 г. Национальным исследовательским советом Италии. Согласно расчетам, Пан на 1 января 1979 г. располагался на 355° небесной долготы (т. е. 25° Рыб), с примерно 9 градусами южного склонения, и должен был войти в созвездие Овна в 1984 г. Музес отмечает, что астроном У. Г. Пикеринг в своей обсерватории на Ямайке в первой половине XX столетия на основе обширных данных об известных возмущениях кометных движений рассчитал существование планеты с периодом обращения вокруг Солнца в 333 года. Расчеты Музеса дают расстояние в 48,4 астрономической единицы от Солнца, что соответствует периоду Пикеринга согласно третьему закону Кеплера. С астрологической точки зрения два значения этой планеты выражают Пан, управляющий хтоническими земными силами, и египетский бог Гор, возрождающий бессмертное тело. В этой связи работы доктора Музеса привлекли мое внимание к поразительным изображениям на папирусах Pa-di-Amon, Khonsu-Renap, Ta-Shed-Khonsu и Amon-m-Set в Каирском музее, а также на саркофаге Хенттауи в Метрополитен-музее, Нью-Йорк. – Прим. автора.

24

Перефразированная цитата из «Макбета» У. Шекспира («…где много / И шума, и страстей, но смысла нет» – пер. М. Лозинского). – Прим. перев.

25

Из книги Линды Гудмен «Трины Венеры в полночь» (Venus Trines at Midnight by Linda Goodman. New York: Taplinger Publishing Company, Inc., 1970. Новое издание – Harper & Row, 1979). – Прим. автора.

26

Речь идет о книге Марабель Морган The Total Woman, вышедшей в США в 1973 г. и завоевавшей огромную популярность. В книге автор давала довольно традиционные сексистские советы о том, как быть «идеальной женой» и угождать мужу. После опубликования книги Морган регулярно выступала против феминизма и борьбы за права женщин. – Прим. ред.

27

Из книги Линды Гудмен «Трины Венеры в полночь» (Venus Trines at Midnight). – Прим. автора.

28

Пер. с англ. Т. В. Кудрявцевой. – Прим. перев.

29

Цитата из детского стихотворения «Из чего только сделаны мальчики…», которое приписывается Роберту Саути; пер. с англ. С. Я. Маршака. – Прим. перев.

30

Отсылка к цитате из Библии («Не хлебом единым жив человек» – Втор. 8: 3 и Мф. 4: 4) и к стихотворению персидского поэта Руми, который советует, если у тебя осталось две буханки хлеба, продать одну и на вырученные деньги купить гиацинтов, дабы подпитать свою душу. – Прим. перев.

31

Крылатое выражение «колосс на глиняных ногах» означает нечто, что выглядит грандиозно, а на поверку оказывается слабым. Восходит к библейскому рассказу о толковании пророком Даниилом сна царя Навуходоносора. – Прим. перев.

32

«Любовник леди Чаттерлей» – роман Дэвида Лоуренса, для своего времени (1928) был довольно смелым. – Прим. перев.

33

Элизабет Барретт и Роберт Браунинг были известными английскими поэтами Викторианской эпохи, а также мужем и женой. – Прим. перев.

Загрузка...