Ordnung ( нем. ) – порядок
Над страшной высотою
Девушка дивной красы
Одеждой горит золотою,
Играет златом косы.
(Г.Гейне, «Лорелея», перевод А.Блока)
Падает снег,
Ты не придешь сегодня вечером,
Падает снег,
И сердце мое накрыла тьма!
(мой вольный перевод с французского языка).
Stolz (нем.) – гордый.
Halt! Es wird geschossen! (нем.) – Стой, стреляют!
Дедовщина – всем знакомый термин с отрицательной коннотацией. Правда, в подразделении, о котором пишет автор, она носила почти формальный характер.
ПТУРС – противотанковыйуправляемый реактивный снаряд
«Замок» – заместитель командира взвода.
Автомобиль УАЗ, формой напоминающий буханку хлеба.
Здесь игра слов – омонимов: судно как плавсредство и как медицинский инвентарь.
ПМК – Передвижная механизированная колонна
Рабфак (рабочий факультет)– курсы, позже собственно факультеты, которые подготавливали рабочих и крестьян для поступления в ВУЗы, существовавшие с 1919 г. до середины 1930-х годов. Рабфаками также неофициально именовались подготовительные отделения вузов, создававшиеся в 1970–1980 годы. Выпускники рабфаков зачислялись в вузы без вступительных экзаменов. Хотя старый термин «рабфак» в официальных актах не использовался, в неофициальной речи, а потом в вузовских документах и СМИ он обрёл вторую жизнь, нередко употреблялся даже без кавычек. Сведения взяты из Википедии 30.11.2018 г.
Один из т.н. «спальных» районов Ленинграда-Петербурга.
Университетское общежитие №6, располагавшееся тогда напротив Стрелки Васильевского острова, в створе Биржевого моста. Общежитие №10, или «десятка», находилось в Старом Петергофе.
«Васька» – так жители Ленинграда–Петербурга сокращенно называют Васильевский остров.
«Корабли» – район новостроек в намывной западной части Васильевского острова.