Примечания

1

everything for which I have an unaffected scorn – всё, что я искренне презирал и презираю

2

New Haven – имеется в виду Йельский университет (который находится в городе Нью-Хейвен)

3

bond business – кредитное дело

4

in the spring of twenty-two – весной 1922 года

5

was a matter for reproach – вызывала нарекания

6

Senior Society – студенческое общество

7

I’m a bond man. – Я занимаюсь кредитными операциями.

8

with an erect carriage – с очень прямой спиной

Загрузка...