От автора
Дорогой читатель, как давно вы обращались к истории, которая заставила бы вас задуматься об истинном смысле человеческого существования? Если вы сталкивались с подобной, ваши чувства вряд ли взбудоражит эта, однако я уповаю на то, что она позволит вам вспомнить о важном и прийти к верному заключению относительно человеческого предназначения. Если же за эту историю взялся человек, который менее осведомлен в этой теории, добро пожаловать! Я могу назвать эту историю тривиальной, и, возможно, она покажется вам таковой, но, все же, прочтите ее до конца, она лишена злого умысла, ее цель напомнить о светлой стороне жизни. Да, скорее всего, вам покажется знакомым сюжет. Да, возможно, вы встречали подобных героев и подобные развязки, но верьте мне, мой добрый читатель, эта история приоткроет створки вашей души и проникнет в нее лучом теплоты. Она, как и многие другие, обращена не только к величайшему чувству на Земле, но и к року, к переворотам судьбы, бросающих нас порой чрезмерно яростно. Я не сомневаюсь в том, что мое произведение принесет вам удовольствие, если вы истинный приверженец увлекательных и душещипательных рассказов. Мне они по душе. Особенно, когда герои встречаются с перипетиями, которые не только не ломают их, но закаляют. Я безумно люблю минувшие века, культуру былых времен, ее колорит, так безжалостно утраченный ныне. Безусловно, будут и новые истории, новые мотивы и сюжеты, а мы ведь так любим старые, поднимающие бессмертные проблемы человечества. Если вы не любитель красивых романов о судьбах простых людей с их различными передрягами, мне прискорбно проститься с вами, но я счастлива поприветствовать моих товарищей – обожателей простого, скромного и элегантного реализма.
Итак, Вы взяли мою рукопись, мне это более чем приятно! Тогда приготовьтесь к истории о том, как одна случайная встреча может перевернуть всю жизнь, позволить открыть новые горизонты, прочувствовать многогранность жизни с ее сюрпризами и разочарованиями. Я напомню вам о жестокости обстоятельств, беспощадности любви, и о том, как важно верить в благополучный исход и в собственные силы, несмотря ни на что. Вы увидите прекрасную картину взаимоотношений молодых людей, получите представление о жизни молодежи, живущей в Англии во второй половине XIX века, окунетесь в глубинный мир счастья и страданий, которые сменяют друг друга, как луна и солнце. Надеюсь, каждый из вас в конце прочтения ответит на самый важный вопрос: для чего мы живем?
P.S. Я дам свой ответ в последней главе, но прошу, не читайте книгу с конца,
Ваша А.
Часть
I
Глава
I
Просторы Англии так необъятны и таинственны. Сколько чудес кроется в этих высоких башнях, грозных замках, наблюдающих за спокойствием недвижных равнин. Завораживающее очарование кроется в этих местах, укрытых объятиями туманной дымки и нависающих серых облаков. Наша история разворачивается здесь, в Англии, в графстве Глостершир. Это место смело можно назвать одной из наиболее живописных территорий Великобритании. Расположившись на юго-западе Англии, оно существует ни много, ни мало отстраненно. Глостершир – место, которое ассоциируется со спокойствием и упоением красотой здешней природы, слитыми с оживленностью улочек и притягательностью местного колорита. Пусть оно не является чрезмерно примечательным, однако же, имеет ряд уникальных особенностей. Холмистая местность, густо укрытая изумрудной зеленью, простирается от одной границы графства до другой.
Наиболее узнаваем и любим многими – южный городок Блутаун, замечательный тем, что здесь весьма редко застанешь дурную погоду, но весьма часто увидишь членов высшего обществ, предпочитающие этот солнечный городок всем другим в летнюю пору. В этот город ведут узкие дорожки, по которым на разваливающихся телегах торговцы везут дичь на ближайший рынок. Добравшись до пригорода, взору открывается множество булочных и мясных лавок, рыбные рынки, овощные фургоны: ото всюду запахи, смешивающиеся с летним зноем и превращающиеся в некую субстанцию, едко навязывающуюся путникам. Здесь каждый день активно кипит торговля, порождая оживленный гул. С дичью, ремесленными промыслами и урожаем дела в этой местности обстоят неплохо, а вот рыболовство отчего-то не шло, посему морепродукты привозились из морских городов, что соседствовали Блутауну. Город был богат исключительно озерами, а в них рыба век как перевелась. Местные рыбаки перестали удить около десятка лет назад. Когда кто-либо приезжает погостить в эту тишь, с надеждой на прекрасное времяпрепровождение в лодке с сетью в руках, боюсь, им не миновать разочарования.
Подъезжая к центру, как в любом другом английском городке, натыкаешься на кучу лавок, где можно приобрести предметы женского гардероба, книги, парфюм. Путь к «вершине» города заставляет окунуться в зеленый мир летнего Блутауна. Мчась вдоль полей, вдыхая запах свежего сена, слегка высушенного на парящем солнце, кожей чувствуешь прохладу летнего ветерка, в котором нотки полыни перебивают насущный запах спящих озер, и в этот момент приход лета становится куда более ощутим. Еще через несколько миль коляска оказывается на дороге, со всех сторон окруженной дюжинами верных охранников – дубами, каштанами, ивами. Солнечные лучи резво пробираются сквозь пространство между колышущимися ветвями, ложась отблесками на лицо. Вдали виднеются холмы, усеянные лавандой и васильками. Природа здесь молчалива, только где-то в чаще чуть слышно распевают серенады соловьи и корольки. Все словно так и должно быть, будто бы Господь создал эту красоту и запретил люду прикасаться к ней.
Окрестности города остались позади, а теперь перед нами предстает «верхний Блутаун». Все, что связано с богатой ратью, нужно искать здесь. Мы подъезжаем к южной части, которая, несомненно, является самой живописной. В иной части высшее сословие живет на постоянной основе, а вот перед нами обитель отдыха и определенного рода, безделья. На самом деле, во все времена года, эта часть кажется пустой и безлюдной. Стабильно здесь обитает по меньшей мере пятнадцать поместий из пятидесяти. Все оттого, что данное место предназначено для развлечения и возможности отдохнуть от шумных городов, вроде Лондона. Здесь располагаются резиденции большинства богатейших и известнейших людей королевства. Повсюду прелестные коттеджи, множество магазинов исключительно для благородных дам, которые даже в летний период не могут ни подсластить себе жизнь посредством покупки новой шляпки или зонтика. Также, в округе множество ресторанов, бильярдных и карточных клубов, куда часто захаживают миллионеры и наследники золотых слитков. Вторая половина XIX столетия – это сплошь и рядом юные, слегка щеголеватые, по большей части, холостые, пижоны с целым состоянием, доставшимся им благодаря недугу деда или четвероюродного дядюшки, или просто по халатности семьи. Здесь такие проводят свое лето: пьют бренди, курят сигары, играют в винт и флиртуют с молоденькими компаньонками.
Британская молодежь наслаждается этим сезоном настолько, насколько это вообще может быть возможным. Балы здесь актуальны в любое время, знатные вечера – неплохой способ завести приятные и полезные знакомства, чай и игра в теннис – очаровательный вариант для незамужних дам подхватить приличного женишка. Почему именно это место по душе сего рода кругам? Никто не знает. Возможно, все дело в атмосфере. Здесь все следуют трем главным правилам летнего сезона: веселье, танцы и никаких забот. Возможно, многих прельщает природа и погода. Солнце настолько бархатистое, что юные кокетки не упустят возможности сделать променад в легких ситцевых платьицах без рукавов и обсудить последние моды. Легкий озерный ветерок не позволяет испечься даже в самую крепкую жару. Словом, все, кто приезжает сюда в это время года, не могут не расхвалить данный курорт всем знакомым и родным. Каждый год сюда прибывают новые лица: дипломаты, чиновники, министры при самой королеве, знатные джентльмены, нефтяные магнаты, хозяева корабельных портов и прочие. Каждая резиденция затмевает по шику и броскости предыдущую. Кареты и коляски, наряды и веера, собачки и перчатки – все здесь тема для горячего обсуждения.
Одно из самых старинных поместий – поместье Стенсфордов. Клан Стенсфордов один из немногих, что живут здесь круглый год уже несколько десятилетий, и для них летний сезон – превосходнейшая возможность показать себя хозяевами Блутауна. Именно этот дом станет центром событий ближайшего времени. Поместье Стенсфордов сегодня принимает постоянных гостей – Эвелин и Розалин Кренингтон. Они входят в гостиную, и их тетушка разражается беспечным и счастливым смехом.
Глава
II
– Мои славные, славные девочки! Какое счастье, что вы уже прибыли! – с неистовым обожанием, переполняющим все ее существо, тетушка Роксана прижала любимых племянниц к своему тонкому для ее лет стану. – Какое счастье! – все повторяла она с восторгом. – Ну же, Джош, отнеси вещи девочек в их комнаты. Как я вас заждалась! Меня свалил недуг, ах, без волнения, это всего лишь моя июньская мигрень. Только представьте, они собрались играть в крокет, в такую жару. И они называют себя английской элитой.… Куда уж там!
Пока тетушка жаловалась на очередных новоприбывших, юные леди успели выпить чая со льдом и испробовать сэндвичи с тунцом. Самое время поведать вам о тетушке Роксане, весьма яркой и интересной особе.
Миссис Стенсфорд было около сорока пяти, она овдовела около десяти лет назад, когда ее младшему сыну, Лоренсу, было чуть больше шести. Она была прекрасно сложена: тонкая талия, широкие покатые плечи, белоснежная кожа. Ее лицо излучало невероятный шарм. Солнечные лучи падали на ее рыжие волосы, отчего они отливали медью. Сегодня она была в прелестном изумрудном платье с вышивкой на груди, волосы были безупречно собраны, а ее тонкую шею обвивала жемчужная нить. Роксана Стенсфорд была неимоверно активна. В высших кругах она всегда была на своем месте, знающая абсолютно всех, и имеющая связи даже при дворе, она не прочь была представить свою кандидатуру на пестрых вечерах и балах. Кроме всего прочего, она была невероятно расчетлива, она знала все хитрости и тонкости высшего света и пользовалась этим умением, как только представлялся случай. Ей нравилось с озорством флиртовать с юными унтер-офицерами и даже с генералами. Более чем красива и молода, прямолинейная и довольно пылкая, она умела создавать правильное и приятное впечатление на окружающих. Миссис Стенсфорд вышла замуж в свои неполные восемнадцать лет за богатейшего владельца сети мореходных судов. Ему было тридцать с лихвой, и она до безумия влюбилась и в первый же год замужества родила ему первенца. Мистер Стенсфорд скончался от неизлечимой болезни. В течение полугода врачи стремительно и отчаянно боролись за его жизнь, но, увы, напрасно. Жене и двум сыновьям мистер Стенсфорд оставил шикарное поместье в Блутауне, виллу в отдаленной части королевства, семейное дело и достопочтенное имя. Миссис Стенсфорд хоть и была малость распущенна, все же замуж второй раз не вышла, по ее словам, «ее покойный супруг был святейшим человеком, и ее сердце умерло вместе с ним». Она вела достойный образ жизни. Столь бойкая и прорывная, она, с помощью некоторых посредников, заправляла предприятием мужа, вела хозяйство, заботилась о сыновьях, и ее жизнь была ей по нраву.
В эту секунду она изящно потягивала чай и томно вздыхала.
– Ох уж мне это духота.… Нет мочи, а ведь только июнь! Держу пари, нас ожидают масштабные пожары!
– Ну что вы, тетушка! Вы уж точно не можете этого знать. – с задорным смешком выдала юная Эвелин. – Как же я рада быть здесь! Здесь все, как всегда! – Эвелин прильнула к любимой тетушке и обняла ее за колени.
Эвелин и Розалин Кренингтон были родом из Честерфилда графства Дербшир. Их отец, брат миссис Стенсфорд, мистер Вэйланд Кренингтон был бывшим военным и нынешним владелец крупного поместья, славящегося своей историей и стариной. Мистер Кренингтон был довольно строгим отцом, однако, справедливым. Для счастья своих детей он всегда делал все, что было в его силах. С детства девочки не имели свободного часа, так как все время уделялось различного рода учениям. Его дочери изучали множество наук, от арифметики до физики и астрономии, активно штудировали историю, различные искусства, учились играть на разных музыкальных инструментах, занимались пением, рисовали, читали философские трактаты, посвящали много времени рукоделию и этикету, учили языки. У мистера и миссис Кренингтон было трое чудеснейших и абсолютно разных дочерей.
Эвелин была старшей. Если собрать воедино доброту, остроумие, дисциплинированность, искренность, смекалку и приправить их некоторым своеволием и саркастичностью – вы поймете, что это была за девушка. Большую часть времени она посвящала чтению и музицированию – часами могла сидеть в библиотеке или у рояля. Ей было девятнадцать, но для этого возраста она была более чем сформировавшаяся дама из высшего общества. Эвелин отличалась изяществом, блестящими манерами, непревзойденным умением держать себя, и, несмотря на достаток во всем, самостоятельностью и скромностью, которые нередко выручали ее во многих ситуациях. Также она любила людные вечера, где можно было продемонстрировать самое себя. Она не прочь была вступить в оживленную беседу, чаще всего велись они со взрослыми и состоявшимися людьми, но Эвелин вовсе не уступала им в умении выглядеть представительно и рассуждать разумно. Пусть она была немного своенравна и упряма, все же, она отличалась невероятным милосердием. Эви всегда готова была прийти на помощь абсолютно всем: от сестер до кухарок и конюхов. Стоит отметить и то, что одним из любимейших занятий Эви была верховая езда. Будучи маленькой девочкой, она часто напрашивалась с отцом на охоту. – Папочка, ну в последний разок! Я буду ехать позади остальных. – просилась малышка Эви. – Ну, нет уж! – восклицал отец, – если и поедешь, то только подле меня. – отец не мог отказать любимой дочери.
И вот это дивное создание, как когда-то в детстве, наклонив голову на тетушкины колени, улыбаясь, рассказывает ей что-то с беспечным жаром. Миссис Стенсфорд с небывалой нежностью поглаживает ее золотые, как колосья, волосы. К слову, Эви была статной девушкой, широко распахнутые глаза сияли зеленью, густые золотые кудри были собраны на макушке, а розовый румянец бархатом лежал на ее щеках – все ее юное существо было наполнено нежностью и чистотой. Движения ее были плавными, грациозными, как у лебедя. Она была одета в платье кремового цвета, с короткими пышноватыми рукавами и лентой у выреза платья. Все в этой девушке было благородно и утонченно. От нее веяло небывалым очарованием. В доме у своей тетушки она могла быть милым и беззаботным ребенком, даже в своем собственном доме такое поведение не было ей позволено.
Средняя дочь, Роуз, была более скрытная, нежели сестра. Она была двумя годами моложе Эвелин, и сходств у сестер практически не было, но это не делало Розалин менее привлекательной. Фигура ее была превосходно сложена, каштановые волосы были убраны по ее изящной головке, большие черные глаза излучали ум и обаяние, а розовые тонкие губы складывались в по-детски добрую улыбку. Щеки ее были бледными от постоянного нахождения в помещении, но детская припухлость еще не покинула это лицо. Словом, она была обворожительна для ее возраста, и этот шарм обещал расти с годами. У Розалин была невероятная страсть к рисованию. Именно это занятие она открыла для себя, будучи еще совсем маленькой. У нее был настоящий талант, но она была слишком скромна, чтобы признать сей очевидный факт. Она не считала свое умение чем-то незаурядным и уникальным. Когда Роуз было десять, отец привез ей из Лондона замечательнейший набор всего необходимого для развития ее навыков художника. Что до характера, Розалин была очень милая и отзывчивая девушка, пусть и застенчивая. В обществе своей сестры она была самой настоящей хохотушкой, но за его пределами, чаще отличалась холодностью. Она любила проводить время с кистями и альбомом вместо занятий по верховой езде. Сестры в компании родителей часто посещали скачки, званые обеды и балы. Роуз и Эви очень любили по вечерам играть в шахматы у камина и рассказывать занимательные истории, произошедшие с ними за день. Они были очень близки, для Розалин сестра была примером для подражания, она всегда стремилась угодить ей, помочь в любой мелочи, и всегда была счастлива узнать ее мнения относительно того или иного вопроса.
Антония, младшая дочь Кренингтонов, была юной забавницей. Она любила танцы и людные вечера, где могла продемонстрировать себя и свою эрудированность. Девочка четырнадцати лет, как и ее сестры, была высокой и хорошо сложенной. Волосы были тоньше и светлее, чем у сестер, черты лица выразительные и до невозможности нежные и приятные. Большие карие глаза излучали доброту и искренность. Всех и каждого она рада была видеть в поместье родителей. Она была гостеприимна, любезна, учтива, ее манерам могла позавидовать любая более зрелая леди. Антония не отличалась ярко выраженными талантами, зато ее трудолюбие, кропотливость и усидчивость вызывала уважение всех вокруг. Подобно ровесницам, ее восхищали балы и прочие увеселения, но в отличие от многих, от подобных вещей головы она не теряла. В семье ее называли «ваше ангельское высочество», отчего девочка румянилась и хихикала.
Антонию вместе с ее гувернанткой отправляли в Шотландию на летние каникулы, где располагалась прекрасная школа для девочек, в которой юных леди учили манерам, рукоделию и прочему мастерству. Также, их вывозили за город, где они могли отдыхать, заводить приятные знакомства, изучать природу и ее явления. Розалин и Эвелин с самого детства отправлялись к отцовской сестре на самые, по их мнению, чудесные три месяца в году. Глостершир для многих – идеальное место для отдыха, не все могли позволить себе подобный, а у девочек была великолепная возможность проводить каникулы в этом волшебном месте. Миссис Стенсфорд была очень привязана к своим племянницам, поэтому всегда принимала их со всей душой и придумывала для них занимательную программу.
Эвелин особенно тепло относилась к Блутауну. Она всегда отчаянно ждала лета, чтобы поскорее отправится в самое любимое место на свете, где в воздухе разносится аромат лаванды, и где небеса всегда чисты. Каждое лето на протяжении двенадцати лет, Эв проводила чудесное время у своих родственников. Во время поездок она считала крыши проезжавших домов, уповая на скорое прибытие. Только в этом месте она ощущала себя по-настоящему свободной. Все девять месяцев она грезила поездкой к любимой тетушке и братьям, несмотря на многочисленные уговоры отца отправиться на отдых в другое место, дабы разнообразить вакацию. Однако все попытки были тщетны. Как только яблони и сирень начинала зацветать, Эв приступала к сбору вещей для летнего отдыха. Она очень любила родителей и принимала то, что день ото дня было ими навязано. Званые вечера, прогулки с благородными дамами и джентльменами, поездки к гостям – все было снесено ей с величайшим достоинством и изяществом. Всех поражала сдержанность Эвелин и ее потрясающая способность производить на окружающих впечатление. Возможно, причиной служили ее приветливость и пытливый ум. Тетушка Роксана тоже не могла обойтись без того, чтобы не прорекламировать свою чудную племянницу, которая является первой красавицей Дербшира, что, несомненно, привлечет к ней множество кавалеров.
– Необходимо много всего сделать, мои крошки! – с жаром изрекла она после того, как чай был выпит. – Разумеется, мы обсудим все наши планы после того, как вы поправите свои туалеты, немного отдохнете и почтите нас своим присутствием за обедом. – с радостным выражением лица закончила она.
Девушки наградили тетю встречной улыбкой.
– Надеюсь, жара спадет к тому времени, не хотелось бы составить вареной куропатке компанию на столе. – игриво заметила Роуз.
– Не уж то ты повеселела, милая? – удивилась Эв.
– Мое расположение будет более радужным, если хоть на мгновение жара перестанет меня преследовать. – ответила сестра.
– К ужину жара, возможно, ослабнет, а вот к обеду, вряд ли. А где же Ленни? – с широко распахнутыми глазами поинтересовалась Эвелин.
Миссис Стенсфорд, слегка поджав губы, принялась объяснять.
– О, Ленни.… Ох… – моментально помрачнев, начала Роксана. – Милая Оливия так непросто переживала этот, казалось бы, счастливый момент… Роды были более чем тяжко ею перенесены. Ох, бедная девочка. Все же, малышка родилась крепкой и такой славной! Я истинно не могла налюбоваться на это сокровище. Только вот Ленни не способен пока на отцовские чувства.… Все же, я смею предполагать и верить в то, что это временно.
– О, безусловно! Он очувствуется, непременно.
– Так вот. Когда моя дорогая Оливия разразилась схватками, он, не смея более выносить подобные тяжбы, а именно ее стоны и дикую озабоченность всех вокруг, умчался неизвестно куда! Подумать только! Каково было бедняжке, когда она осознала, что муж покинул ее в такой момент! Она так переживала.... Он приехал вчера вечером, спустя три дня, бесспорно хмельной, однако же, заглянул в покои молодой матери, и даже бросил взгляд на малышку Сандру. У них непростые отношения… – она помолчала. – Что ж! Думаю, как только он узнает о вашем прибытии, он будет невозможно счастлив! – она вновь засияла.
– Хм. Да-да, я тоже уверенна, что он спустится к нам.
– А теперь, бегом-бегом наверх! Вам необходимо освежиться, ровно так же, как и мне.
Как только девушки повернулись в сторону лестницы, наверху сверкнула фигура. Это был Ленни Стенсфорд, старший сын миссис Стенсфорд. Он был слегка расхлябан. Его движения были ленивы, очевидно он только проснулся, но несмотря на это, он казался свежим, хотя слегка хмурым, и все же, ослепительно красивым.
– Кого я вижу… – он присматривался. – Кого я вижу! О Господи милостивый! – восхищенно воскликнул Ленни и в одно мгновение он очутился около сестер.
– Ты все же вовремя! – вскрикнула Эви и бросилась на шею брата. Он поднял ее на руки, звонко смеясь.
– Эви! Не верится! Как ты похорошела! – он принялся ее разглядывать, – не верится, ты здесь! Как чудесно! Матушка, вы видели, она – превосходна! Моя добрая Эви! – он обратился к Роуз, указав на нее рукой – А кто эта юная леди? Как ты повзрослела и как чудесно ты выглядишь! – он обнял и поцеловал робкую Розалин, которая была не так близка к брату, как Эвелин. – Я так рад вас видеть! Не могу поверить… Я не мог дождаться вашего прибытия! Нам необходимо… – мать прервала бурные рассуждения Ленни.
– Это все дивно. Однако же, Эвелин и Розалин только прибыли, и я не исключаю, что они хотят привести себя в порядок и послать родителям письма. Я в свою очередь хотела бы распорядиться на счет обеда и далее заняться туалетом. А ты, – она сделала паузу и строго взглянула на сына. – будь так любезен и проведай супругу и дочь, если в тебе остался хоть грамм чести.
Ленни с безразличным лицом выслушал мать, затем с лучезарной улыбкой поцеловал сестер и направился наверх.
– Я прошу прощения, милые кузины. Жду с нетерпением минуты, когда мы сможем все обсудить. – он поклонился матери, – Матушка.
– Вперед, вперед, красавицы! – миссис Стенсфорд подогнала племянниц.
– Мэри! Ты можешь отдохнуть после поездки. Перед ужином я пошлю за тобой. – обратилась Эвелин к своей горничной.
Сестры поднялись в свои спальни. Розалин принялась разбирать картины, распаковывать мольберт и приборы для рисования. Эвелин, поменяв наряд и приведя себя в порядок, спустилась вниз, в гостиную. В это время там никого не было. Через час прислуга должна будет подготовить гостиную, чтобы после обеда хозяева могли попить там какао. Напротив больших эркерных окон, которые служили выходом на террасу, стоял старинный рояль из дорогого дерева цвета шоколада. Эви присела на пуфик, подняла крышку рояля, и мелодия полетела подобно парящей птице. Легкие, струящиеся звуки разносились по дому, и это означало, что первый день лета уверенно наступил. Все занимались своими привычными в это время суток делами, а мелодия незримой волной влетала во все комнаты. Окна были распахнуты, тонкий тюль развивался, соприкасаясь с нотами, и умиротворение воцарилась в Стенсфордском поместье.
Глава
III
Настало время обеда, и Роуз пришлось сложить кисти, а Эв захлопнуть крышку рояля. Вся семья, за исключением Оливии, супруги Ленни, которая еще не совсем оправилась после тяжелых родов, собралась за обеденным столом. Столовая зала была просторна и изыскано обставлена. Огромный прямоугольный стол, покрытый скатертью цвета фиалок, стоял посреди комнаты, его обрамляли стулья со спинками, обшитые бархатом. Как только семья уселась за большой стол, слуги один за другим, принялись его сервировать. Несколько минут в столовой стоял исключительно звон посуды. Молчание прервала тетушка Рокси с присущей ей искрящейся улыбкой.
– Итак, мои прелестные, как прошел ваш год? Чем живет свет Дербишира? Я желаю знать все!
– Ничем необычным, к сожалению, год не был ознаменован, тетушка. – Начала Эвелин. – Роуз много времени проводила за учебниками и кистями, а я практиковалась в теории музыки.
– Какие вы трудолюбивые! В этом у меня никогда не было сомнений. Ну, а как ваши пречудесные родители? Держу пари, мой достопочтенный брат не желал отпускать вас в этом году.
– Отчего же? – полюбопытствовала Розалин.
– Полагаю, он придерживается мнения, что здесь вы не учитесь, как бы он того хотел. Однако же я возражаю! Вы учитесь вести себя в обществе, а что еще нужно девушке, помимо прекрасного образования, которое уже у вас есть? По крайней мере, у тебя Эв.
Сестры переглянулись.
– Вероятно, вы правы.
– Безусловно! Безусловно, я права! В девятнадцать лет, как полагается, девушка обязана быть эмоционально зрелой, образованной и, конечно же, имеющей связи в высших кругах. Об остальном ей не целесообразно беспокоиться.
– Как печально сознавать данные ограничения. – иронично ответила Эвелин. – Мне думается, что дама должна обладать несколько иными качествами, чтобы по праву именоваться достойной леди.
– Хм, ты меня настораживаешь, дитя мое. Неужели ты наивно думаешь, что девушка без связей и без почтенного места в обществе сумеет составить выгодную партию состоятельному и уважаемому человеку?
– Я не вправе спорить, но все же, да, я так считаю. На мой взгляд, девушка в первую очередь должна быть смышленой, остроумной и деятельной, а уж потом высокообразованной и состоятельной. Привлекательность я бы поставила на нижнюю ступень.
– По-твоему, дама, которая дурна собой сумеет занять достойное место в обществе? – ужаснулась Роксана.
– Вне всяких сомнений, тетушка.
– Здесь я не могу согласиться. – с язвительной улыбкой отметила миссис Стенсфорд.
– Внешность не играет никакой роли, если девушка добра, начитанна и обаятельна. Да, обаяние порой важнее, чем красота.
– А как же умение жертвовать собой? – встрял Ленни.
– Что, мой друг? – восхитилась мать.
– Недавно мною было вычтено в одной из газет, что в качества верной супруги непременно должно входить то, что принято называть «самоотдачей», «самопожертвованием». Похоже на то, что жена обязана жертвовать своими интересами и предпочтениями во имя супруга. Его интересы должны всецело стать ее.
– Дорогой, полагаю, тебе нужно заниматься. – обратилась миссис Стенсфорд к младшему сыну. Тот поблагодарил присутствующих, поклонился и направился в свою комнату, будучи совершенно незаинтересованным пустой болтовней.
– Самопожертвование – то, чем занимается каждая замужняя женщина. Но здесь не обойтись без термина, о котором, увы, нередко забывают – «любовь». Любовь ведь и есть самоотдача и самопожертвование. Только глубочайшее чувство способно толкнуть человека на отречение собственного «я» во имя другого. – на секунду воцарилась тишина. – Или я не права? – скромно спросила Эвелин.
– Ты, безусловно, права, детка. Только вот любви порой бывает недостаточно для хорошего брака. И, кстати, разбираться в ней, тоже более чем недостаточно.
– Я вообще не разбираюсь в любви. – отрезала Эвелин и принялась за десерт, который был принесен с минуту назад.
– Да, мама, как же ты права… – миссис Стенсфорд с недоумением и суровостью посмотрела на сына. – Брак – это труд, а не только романтический флер. – Ну, а ты, Розалин? Что ты думаешь по этому поводу?
– Я думаю, что ныне неподходящее время для обсуждений подобного рода тем. Я имею в виду то, что мне рано думать о браке. – она сконфужено опустила голову.
– Рано? Детка, многие в твоем возрасте уже рожают детей.
– Вероятно, у меня другой путь.
– Имею смелость заявить, что ты еще не до конца осознала свое предназначение.
– Оно в живописи.
– Безусловно, безусловно… – наигранно улыбнулась миссис Стенсфорд.
– А я не могу не согласиться с тем, что девушка должна непременно чем-то заниматься! – вставил Ленни. – Ты умница, Рози! Как приятно, когда юные леди увлечены чем-то помимо охоты за мужьями.
– С этим грех спорить! – отрезала звонко Роксана. – Что ж, не время ли нам выпить по чашечки какао?
Все дружно перенеслись из столовой в гостиную, где с минуту был привезен поднос с какао, пирожными и зефиром. В руках у всех мигом заблестели фарфоровые чашки с золотистыми ручками.
– Какие планы на вечер, мои любезные? – возобновила разговор миссис Стенсфорд.
– М! – дожевывая замычал единственный присутствующий мужчина. – Сегодня мистер Джеймс и прочие, состоящие в оксфордском яхт-клубе, приглашают на вечернюю игру в крокет. Буду рад, если мои прелестные кузины сопроводят меня.
– Ох, потрясающе! – отставив чашку, завопила Роксана. – Блестящая возможность познакомиться с местной молодежью! Вы непременно должны пойти!
Участники яхт-клуба все словно на подбор были заядлые холостяки (даже те, которые были женаты). Они приезжали в Блутаун в качестве местной элиты, которая только и делает, что расхваливает собственное состояние. Многие из них были уже в возрасте, но на семьянинов они далеко не походили. Они выпивали по несколько литров бренди в день, выкуривали по десять сигар и перемывали кости компаньонам и мужьям своих любовниц. В перерывах между этим они играли в крокет с юными жительницами города. В целом, их развлечения этим не ограничивались. Они, кроме всего прочего, любили посещать балы и званные вечера у именитых обитателей города. Самый яркий член клуба, Уолтер Джеймс был известен абсолютно всей элите Великобритании. Несмотря на юный возраст, он успел достичь невероятных высот: открыть свое дело (в содружестве с компаньонами отца), объехать весь мир, занять почетное место в оксфордском яхт-клубе и стать любимцем высшего общества и кумиром молодежи. Он был высок, даже слишком, однако был из тех, кого высокий рост безмерно красит, загорел, с вычурно зачесанными белокурыми волосами, огромными ясными глазами и белоснежной широкой улыбкой. С Ленни Стенсфордом он был знаком около года, когда тот приехал искать арендатора летней резиденции. Юноши моментально подружились и все прошлое лето проводили в кутежах и развлечениях. Уолтер приехал около трех дней назад, но уже успел основаться и даже выслать Ленни приглашение ему и его «пречудеснейшим сестрам».
– Уолтер Джеймс собственной персоной? – с круглыми глазами спросила тетушка Роксана.
– Что за Уолтер? – озадачилась Эв.
– Лучший из всех, кого я знаю! – пламенно бросил Ленни. – Вам непременно необходимо встретиться!
– Это все замечательно, но все же в такую жару невыносимо играть в крокет! – брякнула миссис Стенсфорд.
– Вам, матушка, душа моя, безусловно. – с льстивой улыбкой произнес Ленни.
– Я думаю, общение Эв пойдет на пользу. – подметила Роуз, взяв за руку сестру.
– Без тебя не двинусь с места! – поцеловав сестру, проговорила Эвелин.
– Что ж, тогда решено! – Ленни сорвался с места.
– Чудненько, чудненько! – захлопав в ладоши, заголосила тетушка Роксана. – Вы славно проведете время. Только, умоляю, возьмите зонтики!
– А как же вы, тетушка? Неужели вы откажетесь от возможности пококетничать с юными яхтсменами? – по-детски захихикала Эвелин, чей смешок подхватила сестра.
– Ах, моя язвочка, как же я скучала по тебе!
Через час все с веселым расположением духа выдвинулись на прогулку, тетушка же воодушевленно их провожала и давала девочкам наставления по поводу того, как произвести верное впечатление.
Глава IV
Бархатное солнце жгучими лучами опоясывало лужайки и побережья, раскинувшиеся вдоль озера. Раскаленный воздух был напоен травянисто-пыльными шлейфами, невозможно было вдохнуть ни глотка. Над водой пестрели блики стрекоз, тени деревьев, наслаиваясь друг на друга, создавали иллюзию прохладного местечка. Лазурное небо по своему обыкновению было чистым и безмолвным.
Яхтсмены выбрали местечко на лужайке неподалеку от чистой части озера, наивно уповая на то, что хоть какая-нибудь прохлада будет сопровождать их отдых. Однако солнце и не планировало жалеть достопочтенных гостей. Хотя ближе к вечеру легкий ветерок все же разгулялся по лужайке.
Уолтер Джеймс был предводителем веселого сбора. На лужайке было около десяти человек, все дорого и по-щегольски одеты, аккуратно причесаны и вполне бодры, несмотря на сумасшедшую духоту. Игра была в полном разгаре. Эвелин сразу поняла, кто из этой веселой компании Уолтер Джеймс: он был в центре, с молоточком в руке, его смех звонко разносился на несколько миль вокруг. Этот юноша был самым рослым, невероятно привлекательным: зубы сияли белизной, светлые волосы по-модному зачесаны назад, лицо гладко выбрито. Он был хорошо сложен, широкоплеч, одет в белую сорочку, заправленную в брюки. Рядом с ним прыгала дама и хлопала в ладоши. Около нее похихикивали трое мужчин среднего возраста с бокалами чего-то прохладительного. С другой стороны стояли еще двое молодых людей, один из которых похлопывал Уолтера по плечу. У дерева на покрывале скрывались от жары две барышни. Они были одеты в хлопковые платья, подолы которых были отстрочены дорогим французским шитьем. Одна махала веером, а вторая с лицом полным недовольства держала в руках книгу, но ни разу и мельком в нее не взглянула.
Эвелин немного смутило это сомнительное общество. Однако же она умела держать себя в любой ситуации с достоинством, и как только она в сопровождении брата и сестры приблизилась к увлеченной толпе, одарила каждого участника дружеской улыбкой.
– Вот и они! – с пылом воскликнул Уолтер, и, передав молоток слуге, принялся приветствовать пришедших. – Ленни! Старина! Как потрясающе, что ты пришел! – он пожал ему руку так, словно не видел его тысячу лет. – Еще и не один… – он бросил взгляд на девушек и принялся рекламировать им свое высочество. – Юные леди, почту за честь представить себя самого столь очаровательным и блистательным особам. – он раскланивался и целовал им руки. – Мистер Уолтер Джеймс, скромный, учтивый, достойный внимания джентльмен.
– Ну, хватит, хватит, Уолт! Что за пошлость! Ты не даешь дамам возможности представиться. И ты не предложил им напитков. – к «достойному джентльмену» подошел мужчина чуть ниже его, тем не менее нисколько не дурнее – крепко сложен, темноволос и мужественен. – Дамы, к вашим услугам Рэдмонд Торндайк. Надеюсь, всеми любимый попугай не оскорбил ваших чувств и не убил в вас желание присоединиться к нашему скромному обществу?
– Благодарю, мистер Торндайк, – одарив его ответным приветствием, продолжила знакомство Эв. – Мистер Джеймс ни в коей мере не задел наших чувств. Да и с чего бы, ведь он не произнес ничего непозволительного.
Мистер Торндайк поклонился обеим сестрам, а его напористый и заинтересованный взгляд впился в Эвелин.
– Ох, Рэд, это моя вина! Я не представил своих любимых кузин! – возбужденно произнес Ленни. – Позвольте, мисс Эвелин и мисс Розалин Кренингтон.
– Я даже выразить не могу, как мне приятно! – завопил Уолтер. – Рэд все время пытается указать мне на мою чрезмерную любовь к ведению бесед, и к дамам, особенно… – произнеся это, он залился смехом.
– Что ж, – продолжил любитель дам – полагаю, я все же не весьма гостеприимен, прошу простить. Феликс! – слуга подлетел немедленно. – Принеси дамам чаю со льдом. Прошу!
Сестры Кренингтон, Ленни, Уолтер и Рэдмонд двинулись к заскучавшей толпе. Те в свою очередь, более чем радушно встречали новых гостей.
– Добрый день, разрешите представиться, мистер Бенекс! – поприветствовал Эв и Роуз очаровательный мужчина, который держал в руке бокал с бренди. Это был мужчина лет сорока пяти с залысиной, черными усами и состоянием в двенадцать тысяч фунтов.
– Очень приятно! Уверенна, вам будет весело в нашем окружении! – это была Лиззи Футчер, та дама, которая резво хлопала в ладоши, женушка Питера Футчера, худощавого миллионера в летах. Она была низенькой, взбитой, с пышной и вьющейся копной ярко-рыжих волос. Она живо принялась представлять всех членов яхт-клуба юным гостьям.
После того как сестры познакомились с остальными яхтсменами, которые не поленились выползти в такую жару на игру в крокет, они выпили свой чай и присоединились вместе с Лиззи к дамам на покрывале.
– Мужчинам и без нас весело. – сказала та, которая была с книгой в руках. – Добро пожаловать в наше сонное царство, миледи. – сухо поприветствовав сестер, она дальше принялась устало смотреть на игроков.
Эвелин сразу обратила внимание на вкус, с которым были одеты эти дамы. Та, что с книгой, была дивно хороша. Она была молода и свежа словно цветы ландыша в утренней росе, смольные локоны аккуратно собраны на затылке, платье пурпурно-розового цвета невероятно сочетались с румянцем на ее лице и алыми камнями в серьгах. Она смотрела со скукой на мужчин и нервно постукивала по книге тонкими пальчиками.
– Это миссис Волфорд! – оживленно залепетала Лиззи.
– Добрый день, миссис Волфорд, дивное платье! – с улыбкой выразила свое восхищение Эвелин.
– Добрый, мне очень приятно. – произнесла миссис Волфорд, не обращая на Эвелин взгляда.
– А эта милая особа, мисс Стилман. – продолжила знакомство миссис Футчер.
Мисс Стилман лениво распласталась на покрывале и жадно обмахивала себя веером. Она откидывала пряди каштановых волос, которые то и дело падали на ее лицо, взгляд ее был хищным и с толикой заносчивости.
– Ну неужели к нам присоединились новые лица, это так дивно. Вам не скучно? За честность здесь не карают.
– Что вы, все замечательно!
– Ваша сестра явно скучает, Эвелин?
– Я немного одурманена жарой, мисс. – непринужденно ответила Роуз.
– Ах, душа моя, как я вас понимаю! Я просто сама не своя от этого зноя…
– Дамы не любят крокет. – уточнила Лиззи.
– Я считаю это абсолютнейшим вздором играть в такую погоду! Это просто неразумно… – отмахиваясь веером, ответила мисс Стилман.
– Блутаун славится отпетой жарой, это верно. Вечер, все же, одаривает нас пусть легкой, но прохладой. – отметила Эв.
Дамы принялись живо обсуждать какие-то новости, пришедшие из Лондона, а сестры Кренингтон рассказывали о последних событиях в Дербишире. От жары не хотелось есть, поэтому сэндвичи, овощи и желе остались нетронутыми. Эв пыталась участвовать в обсуждениях, да так, что Лиззи, недолго думая, прозвала ее «светской дамой».
– Ваш французский ну просто прелестен, дитя! Где вы так живо этому научились? А ее осанка и подача… Невероятно! Я и в свои годы не умею держаться как леди! – бодро нахваливала Эвелин миссис Футчер.
– Что вы, миссис Футчер, вы невероятно изысканы! – бросила Эв.
– Ах, что вы, что вы, дитя! Скажите, миссис Волфорд, она очаровательна!
– Безусловно. – отрезала миссис Волфорд, не отрывая взгляда от объекта своего наблюдения.
В это время мужчины слегка утомились и решили пропустить чего-нибудь прохладительного, заодно побеседовать с дамами, которые не желали в такую погоду составлять им компанию в игре.
– Итак, милейшие создания, вы по-прежнему боитесь составить нам конкуренцию? – с блестящей улыбкой обратился к дамам Уолтер.
– Да вы язва, мистер Джеймс! Мы ни капельки вас не боимся! – миссис Футчер шлепнула его салфеткой по руке. – Мисс Стилман, скажите этому самоуверенному юнцу!
– Я абсолютно бессильна, господа…. Эта духота отнимает малейшее желание вести беседы.
– Блутаун – место для ценителей летнего отдыха, уважаемая мисс Стилман. К сожалению, дождей нет на протяжении пяти месяцев, как минимум, да и прохлады ждать не стоит. Могу предложить великолепную альтернативу – купание в озерах! А что? Ваш жар снимет рукой! – допивая воду со льдом, твердо высказался мистер Торндайк, чья речь получила моментальные овации в форме смеха.
– Вы такой находчивый, мистер Торндайк. Я безмерно вам признательна и приму ваше предложение при одном лишь условии… Вы составите мне компанию!
– Ха-ха-ха! Да вы смекалисты, Эмма! – в полилог вступил мистер Волфорд.
– Озера у нас действительно чисты. – вмешался Ленни – Вы были раньше у нас, мисс Стилман, я прав?
– А где мы впервые встретились, по-вашему, мистер Стенсфорд? Не уж то на ужине у мистера Пайка пару лет назад? Он как раз снимает здесь виллу.
– Как ваше дитя? – внезапно обратилась миссис Волфорд к Ленни.
– Благодарю, Мередит, с малышкой все прекрасно.
– Я была в таком восторге от этой вести! Она согрела мне душу! – завопила миссис Футчер.
– Как супруга, мистер Стенсфорд?
– Охотно благодарю, господа, Оливия приходит в себя, уверен, что к следующему воскресению совсем оправится.
– Прошу меня извинить. – миссис Волфорд встала со своего места и отправилась к озеру. Супруг, извинившись, направился за ней следом. Показалось, что миссис Волфорд чем-то озабочена.
– Как вам город? – решив отвлечь внимание от супружеской сцены, Рэд, обратился к Кренингтон старшей.
– О, я невероятно влюблена в это место!
– Значит, вы знакомы с Блутауном?
– Ох, безусловно! Эвелин и Роуз желанные гости у нас на протяжении долгих лет! – добавил Ленни.
– Прошу прощения, не был осведомлен.
– О нет, прошу, не извиняйтесь. Как могла я не упомянуть о том, что Блутаун, господа, для меня второй дом. Не представляю, как бы проводила свой летний досуг в каком-то другом месте! С самого детства мы с сестрой проводим каникулы исключительно здесь.
– И вам не страшна жара?
– Нет. Ни в коем случае! За зиму успеваешь соскучиться по солнцу.
– И скучная компания?
– Все компании, в которые я попадала, даже если и казались мне скучными, не особенно на меня влияли. В любой из них найдется приятный человек, беседа с которым непременно окажется занимательной. К тому же, я всегда в силах развлечь себя самостоятельно.
Мистер Торндайк все это время не сводил взгляда с Эвелин. «До чего хороша!» – промелькнуло у него в голове совершенно невольно.
– Так значит, вы задержитесь в Блутауне? – ожил мистер Бенекс.
– О да! Нет места более подходящего для обретения спокойствия. – ответила Эв.
– Не сочтите за несогласие…. Однако же, вы и впрямь считаете, что этот город, который в это время года более всего переполнен людом, который просто кишит различного рода кутежами и балами, поистине способным подарить спокойствие? – запротестовала мисс Стилман.
– Я понимаю, о чем вы, мисс Стилман. Все же позвольте переубедить вас в некоторой степени. Это место на самом деле одно из любимейших среди тех богатеньких привилегированных особ, которые предпочитают нежиться на солнце с бокалом крепкого виски и прозябать свое существование за растрачиванием колоссального состояния. Прошу не обижаться, господа. – присутствующие закивали с улыбкой. – Тем не менее, он остается прекрасным, несмотря на прибывших в нашу обитель. Я знаю это место с раннего детства, и Ленни может подтвердить, насколько счастливыми были те наши месяцы, когда мы бегали по лавандовым полям и ловили бабочек, а полдник мы проводили на террасе, когда любимая няня стряпала для нас великолепный черничный пирог, пудинг и делала лучший лимонад на свете. Возможно, вы правы, и Блутаун уже не тот…. Стал шумнее, появились новые здания и дома, но для меня это место – кладезь теплых воспоминаний. И если уйти от сутолоки и шума, сбежать, да хотя бы на лужайку с книгой в руках – он все тот же. Поверьте, господа. Все дело в ощущениях, в способности найти кусочек уединения даже в многолюдной толпе. Попробуйте однажды, мисс Стилман.
– Браво, Эвелин, браво! – завопил мистер Бенекс. Его грудь вздымалась от доброго смеха.
Ленни улыбнулся. Улыбнулся так, как никому никогда не улыбается, кроме любимой сестры. В этой улыбке сливалась любовь с восхищением. Он обнял Эв за плечи.
– Этот лимонад… Мм, да, я помню… – ностальгия настигла и его.
– А я все же не могу понять, чем, кроме роскошных званных вечеров, может привлечь этот город. По мне, так он не отличен от сотни других в Англии…
– Вы, мисс Стилман и полсотни не насчитаете. Зря потратите время. – встрял мистер Торндайк.
– Ах, вы все за свое! Пытаетесь меня зацепить, Рэдмонд! – принялась щепать и щекотать своего оппонента мисс Стилман, но тот живо отмахнулся.
– Дело не в этом, любезнейшая. Я согласен с тем, что город превращается в один из типичных английских городов, в которых царствуют развлечения и безнравственность. Смею заметить, происходит это только в летний период. Наши гости, как уже отметила мисс Кренингтон, предпочитают погреть брюхи, а также развлечься в компании молодых любовниц или просто за банальной игрой в бридж. Но, уверяю вас, почтите нас своим присутствием скажем, зимой, и вы не найдете тише городка.
– Но это, право, невозможно! Вы говорите так, любезные товарищи, словно мы летом пробуждаемся от зимней спячки! А мы только и желаем отдохнуть от Лондонской суматохи, Блутаун и предназначен для мирного отдыха! – вскипел мистер Футчер.
– Ах, господа, прошу, не сталкивайтесь лбами! – с бутылкой шампанского вскочил Уолтер Джеймс. – Мы здесь, чтобы вести светскую беседу, играть в крокет, и, в конце концов, просто отдыхать. Шампанского?
– В такую погоду пить шампанское? Да вы и в самом деле, la fou!*– выказала свое возмущение мисс Стилман.
[*la fou (фр) – безумец]
– Как вам угодно! Мисс Кренингтон? Миссис Футчер? – он разлил дамам шампанское и принялся рассказывать о том, как незабываемо провел экспедицию в Техасе. Он вел повествование увлеченно, и реакция слушающих не заставила себя ждать. Все хохотали, пили шампанское с фруктами, а потом решили все же вернуться к игре. Миссис Футчер же пригласила Эвелин прогуляться к озеру. Розалин решила остаться, поскольку мисс Стилман попросила ее развлечь себя чтением стихов.
– Мне так приятно с вами болтать, милочка! – схватив Эв под руку, затараторила Лиззи.
– О, это взаимно, миссис Футчер!
Как только они отошли, они увидели, как отъезжает карета, в которую была посажена миссис Волфорд, ее супруг же вернулся к игре.
– Что это с миссис Волфорд?
– Ох, бедняжка опять разнервничалась…
– Что же послужило поводом?
– Ох, нет, нет, нет, нет… Мы не можем говорить о таких вещах, это не положено!
– Что ж, в таком случае…
– Ну, хорошо! – недолго сдерживаясь, миссис Футчер изложила историю Волфордов в том виде, в котором она ее знала.
– Они поженились пять лет назад. Он так за ней ухаживал, только бы вы знали! Ах, ну, разумеется, ведь она такая красавица, согласитесь, не дурна? – Эви кивнула. – Так еще и с состоянием в три тысячи фунтов в месяц…. Ах, только подумайте! Они познакомились на каком-то светском рауте, он сразу ее заметил…. И тут же влюбился! Через пару месяцев она уже была миссис Волфорд. Никто и подумать не мог, что он так ее покорит. Все решили, девочка и вправду влюбилась! Она постоянно отвергала своих поклонников. Была неприступна, пока не появился Джордж. То, что она его полюбила, это чистая правда, да и он был влюблен, как мальчишка, однако же, все мы не без греха…. Одной из причин скорой женитьбы, было состояние Мередит. Новоиспеченный супруг позарился на наследство бедняжки. Ах, вы не знаете? Ее отец был смертельно болен и завещал Мередит свое дело. Что-то связанное с торговлей. Словом, это дело перешел к ее мужу. Поползли слухи, она была сама не своя…. Нет, все-таки он в ней души не чаял, а дурные языки пусть себе болтают! Но жизнь Мередит изменилась. Она перестала быть частой гостьей на званных ужинах и балах, почти никому не писала, лишь своей матушке. Но это было после. Первый год их семейной жизни был идеален, они много путешествовали и ничего не предвещало дурного. А через год у нее случился нервный срыв! Никто ничего не мог понять, ведь она была такой счастливой. Оказалось, что случилось это на фоне…. Ох, как тяжело об этом говорить…
– Миссис Футчер, не томите!
– Да, да, да…. Она потеряла ребенка. Представляете? Такое горе…. Она долго не могла забеременеть, а как только наконец получилось, не прошло и месяца, как этот кошмар произошел. Она горевала, да так, что случился нервный припадок. Ее долго лечили, муж возил ее по всем известным врачам, все зря… Ей поставили неутешительный диагноз… С год назад она более-менее пришла в себя, вернулась в свое прежнее состояние, если можно это так назвать. Она всегда молчалива, грустна. – Лиззи примолкла. – Еще может вспылить, устроить мужу сцену. Совсем худо бедняжке.
– Боже милостивый…. Как же она вынесла все это?
– Уж мимо это не прошло. – миссис Футчер тряхнула головой, и на ее лице вновь появилась жизнерадостная улыбка. – Ну, хватит о печальном! Надо же! Какая чистая в озере вода! Прелестно!
– Предлагаю вернуться. Возможно, молодые люди уже наигрались всласть?
– Да, пора! Вы такая душка, мисс Кренингтон! Я была бы счастлива встретиться с вами снова. С этими дамами я безумно скучаю. Они меланхоличны. Приходится веселиться с друзьями супруга, он очень давно состоит в яхт-клубе, и каждый раз я напрашиваюсь его сопровождать на встречу. Только если это не в казино или ни какое-нибудь закрытое собрание.
Они уже подошли к месту игры.
– Не желаете? – Рэд, протягивая молоточек, обратился к Эв.
– Что ж, всего один удар. – охотно согласилась она.
Эвелин взяла в руки молоточек, подошла к полосе и легонько стукнула по мячу. Тот прокатился через несколько рамочек и смирно остановился. Эвелин кокетливо улыбнулась, слегка театрально задрала голову и сделала реверанс.
– Недурно, очень недурно. – похвалил мистер Волфорд.
– Да, неплохо, давно играете? – спросил Рэд.
– Я считаю эту игру лишенной смысла.
– Вот как. То есть вы не играете?
– Пробовала однажды. Не получила предполагаемого удовольствия. Спортивный азарт в этой игре себя исчерпывает.
– Удивительно…
– Ничуть.
– В таком случае, что вы любите?
– Балы.
– Балы?
– Ох! Балы, балы, балы! – захлопала в ладоши миссис Футчер. – Какая юная девушка не любит балы?
Мистер Торндайк по-прежнему обращался к Эвелин.
– Так вы любите танцевать?
– Люблю.
– Для вас в этом выражен спортивный азарт?
– Ничуть. Дело не в азарте, а в удовольствии.
– И вы хорошо танцуете?
– Полагаю, да.
– Вам это говорили?
– И не раз.
– Что ж, в таком случае, приглашаю вас на бал.
– Бал? – переспросил Ленни.
– Да, в понедельник я устраиваю бал, господа! И вы первые приглашенные.
– О, мистер Торндайк, это чудесно! – заголосила Лиззи.
– Но это же уже послезавтра? – уточнила мисс Стилман, стоящая подле Рэдмонда. – И в понедельник балы не устраиваются.
– Кто это сказал? Что ж, придется похлопотать, но, как известно, мне не страшны трудности, они меня прельщают. Итак, решено. Благодарю, дамы, за чудный день. Мисс Кренингтон. – он откланялся, остальные последовали его примеру.
Возвратившись домой, за легким ужином сестры делились с тетушкой своими впечатлениями от проведенного дня. А та жадно слушала сообщаемые ей подробности.
Глава
V
Моему читателю уже известно, что две сестры каждое лето навещали свою любимую тетушку. А начало этому положил мистер Кренингтон, отставной генерал, который уже был упомянут в нашей истории, но его появление ожидает нас немного позднее. Он считал, что его дети должны не только общаться с родными, но и отдыхать от местных хлопот, которые настигали их в Дербшире. В первый раз он отправил Эви в Глостершир, когда той было пять лет. Эта традиция незамедлительно прижилась. И каждое лето Эви приезжала к тетушке с дядюшкой и своему прелестному брату. Они с Ленни дни напролет резвились с местной детворой на лугах, ловили стрекоз у озера, лазали по деревьям, что приводило миссис Стенсфорд в бешенство, которое при взгляде двух пар невинных и ясных глазок, вмиг растворялось. После всех беззаботных развлечений они прибегали домой, обедали, и по распоряжению мистера Стенсфорда нянюшка накрывала им на заднем дворе сладкий стол, изобилующий различного рода вкусностей. Там было и мороженное, и черничный пирог, и сливочный пудинг, а также замечательный имбирный лимонад. Наевшись всласть, они шли в комнату, где собиралась вся семья, и мистер Стенсфорд читал забавные истории из газет, иногда рассказывал их по памяти. Он был очень веселый и любил детей. Он мог до ночи резвиться с ними, да и они обожали его общество. И только когда няня напоминала о том, что пора спать, мистер Стенсфорд с неохотой отпускал ребят на боковую.
Лето завершалось, и Эви возвращалась домой, возвращалась в свой привычный мир, который на деле, не был миром из ее грез. Ее привычным миром сделался Блутаун и его великолепие. Пусть читателю покажется более чем очевидным, что маленькой девочке по душе исключительно игры и забавы, но причина кроется вовсе не в том. Дело совершенно в ином – в ее чувствах при нахождении в этом месте, но ни в коем случае не в беспечности, ведь Эвелин очень любила учиться, ее трудолюбие не могло не удивлять окружающих. По доброте душевной она не могла сидеть без дела, если кто-либо нуждался в помощи. Когда родилась сестренка, она не отходила от нее, если только гувернантка не напомнит ей об очередных занятиях музыкой и историей. Она помогала сервировать стол, хотя служанки с благодарной улыбкой убеждали ее в том, что это не является обязанностью юной хозяйки. Да и на кухне Эв была постоянной гостьей, любила наблюдать за процессом варки и жарки, интересовалась рецептами, иногда даже пробовала солить суп или посыпать шоколадной крошкой пирог. Ей нравилась ее жизнь, и она хотела делать все правильно, не расстраивая родителей. Она находила способ, чем себя занять, чтобы время шло быстрее. И вот, как только приближалось лето, она, словно на иголках, ждала с ярым нетерпением поездки в Глостершир.
Так шло из года в год: Эв приезжала на летние каникулы к тетушке и дядюшке. В то лето, когда вместе с Эв прибыла ее младшая сестра, мистера Стенсфорда уже не было. Несмотря на всепоглощающее горе, миссис Стенсфорд и не думала отменять визит племянниц. Она была так счастлива, что в доме царил детский смех, от этого ее тоска на время отступала.
Дети становились старше, и связь между ними все упрочнялась. В течение года Эви и Ленни вели переписку, сообщая в своих письмах все подробности их жизни. И когда мать Ленни решила, что старшему сыну пора жениться, он первым делом сообщил об этом своему самому близкому другу:
Глостершир, Блутаун – Дербшир, Честерфилд
23 ноября 1870
Милая Эви,
Прости, что пишу так скоро, однако обстоятельства сподвигают меня на это письмо. Не мог не сообщить тебе, ведь только ты в полной мере можешь понять меня и помочь добрым советом. Мне тяжело от своего бессилия. Матушка натурально потеряла здравый смысл! Что делать? Она утверждает, что мне время заводить семью (словно завести семью, это столь же просто, как завести лошадь). Облагоразумь меня, если я не прав. Но я все же не в силах понять, зачем в столь юном возрасте обременять свое существование женитьбой? Мужчина должен созреть для брака, верно? Я не готов. Я совершенно не готов! Я в отчаяние, дорогая Эв. Я люблю карты, люблю шумное общество, балы… Я не супруг, я вовсе не из таких. Возможно, Господь будет милосерден и избавит меня от этой ноши, покуда мое сердце и мой разум не подтолкнут меня на сего рода деяние. Я, право, в растрепанных чувствах. Прошу, ответь так скоро, насколько это возможно.
Твой неразумный и беспечный брат.
Он и вправду был растерян и просил помощи и совета у сестры, которая прекрасно понимала, что Ленни действительно беззаботный юноша и вряд ли что-либо смыслит в браке. Несмотря на это, она знала свою тетушку и пришла к заключению, что брат не сможет побороть ее в этой схватке. Но будучи мягкой и этичной, Эвелин попыталась убедить брата в том, что женитьба не то же, что смерть и хуже того – заточение.
Дербшир, Честерфилд – Глостершир, Блутаун
27 ноября, 1870
Мой славный друг,
Я долго думала над твоим посланием, пересматривая все возможные варианты. Первым делом, клятвенно прошу тебя не отчаиваться. Не стоит огорчаться из-за подобных вещей.
Знаешь, а ведь брак не самое плохое дело. Правда! Возможно, твои дела пойдут в гору, ведь в ваших кружках ценятся серьезные люди. А если женат – значит, серьезен! Твоя матушка, возможно, поторопилась, однако в этом нет ничего дурного! Она желает тебе только добра, и ее деяния исполнены благом и любовью. Прошу, прислушайся к ней. Не отклоняй это предложение. Рано или поздно тебе придется остепениться, не лучше это сделать сейчас, а далее продолжать жить, как жил ранее? К тому же, кто знает, может этот брак – это самая удачная сделка в твоей жизни?
Ты замечательный, не сомневаюсь, что ты придешь к правильному решению. Мой совет прост. Будь спокоен, попробуй пойти на этот шаг. Да, завести семью – не то же, что завести лошадь, соглашусь. Но чем семья хуже? В любом случае, выбор за тобой. Оповести меня о своем решении, я поддержу тебя при любом повороте событий.
С любовью, Эв.
В январе следующего года Кренингтоны прибыли в Блутаун на церемонию бракосочетания Ленни с дочерью Лондонского банкира Джона Бродерика, Оливией. Она была старше Ленни, очень красива и образована, к тому же, без ума от него. Но вот только ему ее чувства служили абсолютной обузой, он с куда большей радостью завел бы пресловутую лошадь. За год совместной жизни, он ни разу не проявил к Оливии должной заботы или ласки, по большей части, она постоянно была одна, без супруга. Конечно, стоит учесть тот факт, что Роксана просто души не чаяла в своей прехорошенькой невестке. Когда та забеременела, добрейшая свекровь сама ухаживала за Оливией, особенно на последних сроках, когда у несчастной случились кое-какие осложнения, вероятнее всего, из-за стресса, перенесенного ей во время беременности, ведь Ленни не было подле нее, она чувствовала себя ненужной, несмотря на постоянную опеку слуг и матушки мужа. Оливия постоянно писала своим родным, жалуясь на одиночество и душераздирающую тоску. Но что толку было жаловаться? Она понимала, что никогда не покинет дом Стенсфордов, тем более, ее любовь к Ленни была весомым аргументом для такой жизни и железобетонного терпения. Глава семьи появлялся дома под вечер, иногда не в очень трезвом виде. Оливия помогала ему раздеться и укладывала его спать. Когда он поспевал к ужину, всячески расспрашивала его о событиях, приключившихся с ним за день, время от времени, он тоже интересовался ее жизнью, дабы не вызвать подозрений у матушки. Однако же, Роксана знала, что в их отношениях явно царит разлад и пыталась какими угодно способами это исправить. Но все было без толку, Ленни, как и прежде, улетал после завтрака, сухо клюнув супругу в щеку, возвращался поздно, а иногда и вовсе не возвращался, а Оливия ждала, верила в то, что он все же образумится. Ох уж эти пустые надежды любящей женщины…
Однажды утром он пришел после трехдневного кутежа, Оливия не сомкнула глаз за эти кошмарные трое суток. Он вошел в комнату, лицо его было несвежим, с легкой щетиной, глаза чуть выражали раскаяние.
– Я не разбудил тебя? – подойдя к зеркалу, поинтересовался блудный муж.
– Нет. Я не спала. – чуть слышно ответила она, отвернувшись к окну.
– Эх… – он потянулся. – Как ты себя чувствуешь?
– Где ты был? – словно не услышав его вопроса, спросила она, не поворачиваясь к нему.
– Хм. Приехал Роджер, ну ты помнишь, вице-председатель городского совета, ха-ха-ха, как мы позабавились…
– Это не смешно, Ленни! – резко повернулась Оливия. – Не забавно! Мы женаты почти год. Год! А ты до сих пор не можешь избавиться от своих дурных привычек! Почему?
– Потому что это я. И, если я тебе таким не нравлюсь, – он принялся кривляться. – можешь возвращаться в свой Лондон, или Шеффилд, или откуда ты там…
– Как ты смеешь так говорить? Я оставила свою прежнюю жизнь, перебралась в Глостершир! – сквозь слезы прошептала она. – Скажи, скажи правду, все из-за меня? Все твои ночные похождения? В этом моя вина?
– О, Боже, хватит! Хотя…Ты знаешь, вот тебе правда. Эта была вовсе не моя инициатива жениться на тебе. Ты как тяжкое бремя, которое мне нужно нести до конца моих дней, как бельмо в глазу! А может быть, я так пытаюсь заглушить всю свою ненависть к тебе, к твоей семейке! Что, не довольна? Не нравится тебе такая правда?
Сердце Оливии словно провалилось в бездну. Она поледенела, покрылась мертвенной бледностью, глаза превратились в пару стеклянных камней. Она отошла в сторону и пролепетала:
– Ты еще успеешь привести себя в порядок к завтраку, дорогой. – ее голос дрожал из-за потока слез, которые она пыталась проглотить. – Пойду, распоряжусь, чтобы тебе принесли чистые полотенца и белье.
Она вышла из комнаты, зашла в общую уборную и разразилась плачем. Она закрывала лицо и рот руками, чтобы не было слышно, как она всхлипывает. Она знала, что он не хотел жениться, что мать подтолкнула его на этот шаг, буквально навязала ее ему. Но она отчаянно надеялась на то, что рано или поздно он придет в себя, изменится и полюбит ее. Оливия не собиралась сдаваться, она не хотела терять его, пусть он и дальше ненавидит ее.
Она не обращала более внимания на его порой агрессивной поведение, она пыталась стать идеальной женой, которая только и делает, что боготворит мужа. Ленни, в свою очередь, стал немного теплее, но все же, он еще не был готов. Когда наступило время родов, его не было рядом с ней, что никого не удивило, а она все ждала, бесконечно и трепетно. Он просто умчался. Она думала только о нем: где он, с кем он, когда вернется, вспомнит ли о ней. Она думала, что вот-вот услышит за окном лошадиный галоп, что он вернется, но его не было. После родов понадобилось немало времени, чтобы Оливия поправилась, как физически, так и морально. Ленни, как ни странно, стал захаживать к ней, стал более учтивым, даже гладил ее по голове и рассказывал какие-то истории. А вот малышку он видел несколько раз и ни разу не взял ее на руки. Все в доме рассчитывали на то, что все у молодой пары наладится, а ребенок скрепит их хрупкие узы.
Сегодня Оливия решила спуститься к ужину, она так и не поприветствовала гостий и считала своим долгом исправить это недоразумение. Она вошла в столовую, когда все были за столом и с жаром о чем-то беседовали. Вид у нее был посвежевший и вполне здоровый. Увидев ее, Ленни подорвался с места и подошел к ней, чтобы проводить к столу. Оливия подошла к Эвелин и Роуз и как нельзя радушней поприветствовала их.
– Оливия! Ты превосходно выглядишь! – обратилась к ней в восхищении Эви. – Как ты? Как малышка? И вовсе она не исхудала! – обратилась она к брату.
– Ох, Эвелин, Розалин, я безмерно рада видеть вас у нас! Несомненно, вы отлично проведете здесь время. А что до меня и малютки, то мы обе пришли в себя и ни на что не жалуемся. Так приятно выйти, наконец, к столу!
– Ох, неужели ты ни разу не спускалась с момента рождения ребенка? – полюбопытствовала Роуз.
– Она была слаба, детка. – ответила миссис Стенсфорд.
– Стало быть, тебе лучше? Я не заходил… – вставил Ленни.
– Оливия! – Эви перебила брата, подвинулась к его супруге и, взяв ее за руку, продолжила. – Будь так любезна, простить нас! Он не заходил из-за нас! Да и мы не заходили из лучших побуждений, дабы никоим образом не волновать тебя. Мы прибыли утром.
– Ну что ты, Эвелин! Я все понимаю. Благодарю вас за ваше беспокойство. Как вы провели день?
– Да, да, да! Вы так и не окончили свой рассказ! – завопила Роксана. – Так, секундочку, нам же нужен еще один прибор! – мадам подала слуге любопытный знак, и тут же принесли еще один прибор для Оливии. – Девочки вместе с Ленни ходили на крокет с местными яхтсменами, представляешь!
– Неужели вы имели удовольствие играть?
– К счастью, не довелось. – улыбнулась Эв.
– Сегодня дикий зной… – добавила Роуз. – Тем не менее, у Эви получился грандиозный удар!
– Так все-таки играли! – Оливия на глазах ожила.
– Ох, это был всего один удар…
– Зато какой… – вставил Ленни. – все были восхищены.
– Ну, как вам эти люди? Из приятных? – поинтересовалась Оливия.
– Довольно-таки. – ответила Розалин. – Не такие уж они и черствые… По крайней мере, на первый взгляд.
– Да! – подхватила Эвелин. – А миссис Футчер! До чего забавная и жизнерадостная особа!
– Да уж. Они бывали у нас на приеме. На мой взгляд, этой особе не в полной мере хватает манер. – отрезала тетушка Роксана.
– А мисс Стилман очень занятно рассказывает о Уолтере и Лондоне. Они с ним старые друзья. – продолжила Эви. – Да, мистер Бенекс тоже славный малый. Уолтер весельчак, воистину.
– А Волфорды были? – спросила Роксана.
– Да, относительно недолго.
– М-м, кстати! – резко заголосил Ленни. – Вам, матушка, эта новость придется по душе – Рэдмонд устраивает бал в понедельник.
– Что за Рэдмонд? – встрепенулась та.
– Рэдмонд Торндайк, матушка.
– Ах, это чудеснейший молодой человек! Нам непременно нужно быть гостями на этом событии! Не сомневаюсь, что мы приглашены.
– Разумеется. И все это инициатива Эв.
– Неужели? – в диком удивлении обратилась тетушка к племяннице.
– Ленни преувеличивает.
– Как же тогда все было? Ох, милая, не томи, прошу, прошу! – допытывалась Роксана, заерзав на стуле от любопытства.
– Я просто сказала, что люблю балы…
– И он решил устроить его для тебя! Ах, Боже мой! Какой жест, Эви! Ты смекаешь?
– Тетушка, прекратите.
– Нет уж, нет уж! Жду, не дождусь этого вечера! Ты должна предстать в полной красе! И ты предстанешь. – твердо заключила она.
Они еще около часа вели беседу, а когда пришло время укладывать маленькую Сандру спать, Оливия, поцеловав всех присутствующих, поднялась наверх. Ленни предложил сестрам отдохнуть после тяжелого дня, что они приняли без замедления. Тетушка Рокси предпочла подышать вечерним воздухом в саду с чашкой чая. Девочки поблагодарили брата и тетю за прекрасный день. Обнявшись, тетушка шепнула Эвелин пару фраз:
– Ох, ну неужели ей полегчало… Пока вы здесь, возможно, она хоть немного воспрянет духом.
– Непременно, тетушка. – с мягкой улыбкой ответила Эв.
– Я так счастлива, что вы здесь! Завтра мы поедем в город, нужно подкупить мелочей к праздничным туалетам. Надо же, первый летний бал! Дает сам мистер Торндайк! Какой джентльмен, правда, Эви? Еще и не дурен собой. Он явно положил на тебя глаз.
– Мистер Торндайк очень славный. – с застенчивой улыбкой ответила Эвелин. – Доброй ночи, тетушка.
– Доброй ночи, дитя мое.
Все разошлись по своим комнатам, кроме тетушки Роксаны. Он сидела на своем кресле и попивала ароматный чай, благодаря Бога за то, что он ей ниспосылает. Розалин, облачаясь в ночную сорочку напевала колыбельную мелодию, и только постель была готова, она рухнула и забылась глубоким сном. Ленни решил проведать дочь, видимо из-за избытка светлых чувств. А Эвелин, не могла сомкнуть глаз, хотя изрядно вымоталась. Лежа на постели, она смотрела на чистое небо, на котором постепенно вырисовывались крупицы звезд. Теплый ветер колыхал легкие занавески, проникая в комнаты и захватывая все пространство в свои жаркие объятия. Выплывшая луна возвещала о завершении первого июньского дня.
Глава
VI
Утро в Блутауне пронизано жгучими солнечными лучами. Поместья озаряются сказочным, ослепительным блеском, каждый их метр буквально купается в нарастающем солнечном свете. Город мало-помалу оживает. Многие обитатели роскошных владений уже пробудились и завтракают на террасе под тенью яблонь.
Миссис Финсферд, одна из постоянных жительниц «верхнего» Блутауна, уже попивала чай с молоком и пятью ложками сахара на заднем дворе, окруженная липовыми деревьями и разросшимися кустарниками шиповника. Это была давно овдовевшая и абсолютно одинокая женщина склонных лет, единственной отрадой которой был старый пес и добрая свора слуг. Миссис Финсферд каждое утро наряжалась с шиком и завтракала в компании с самой собой и псом. Она казалась более чем счастливой, ведь у нее было все, о чем можно было только мечтать: гора нарядов, шоколадный пудинг, сладкий до ужаса чай и верный пес.
Следующий сосед был мистер Китч, тоже постоялец. Он снимал верхний этаж поместья Лоренсов, через три дома от Стенсфордов и через дом от миссис Финсферд. Он жил в этом поместье порядка десяти лет, и каждое утро, невзирая на погоду и состояние здоровья, этот пятидесяти двух летний джентльмен занимался гимнастикой на передней лужайке. Далее он садился в кресло со свежей газетой, принимал бокал минеральной воды, запивая это бокалом чего-то не совсем минерального, и отправлялся на водные процедуры.
Тиша Мэйсон так же, как и миссис Финсферд, чей дом был напротив нее, очень любила трапезничать на свежем воздухе. Как только прислуга накрывала на стол, она вместе с компаньонкой и холостым братом принималась за кушанье. Ее никогда не видели в иной компании. За все шесть лет, которые она проживает в этом месте, не было никакой смены или перестановки слагаемых.
Отчего-то большая часть постояльцев отличалась заядлым одиночеством. Весьма странно, если учесть то, что многие из них занимают огромные дома. Возможно, стоит привести вечную, бессмертную аксиому о том, что счастье не заключено в обладании роскошных особняков. С этими людьми это не работает. Они чувствуют себя невыразимо счастливыми наедине с собой и своим маленьким мирком, вмещающим немаленькую кучу денег. Они не искали богатства в духовных вещах, им хватало того, что у каждого из них есть дом, коляска, шикарный сад, множество всяческих побрякушек и дорогостоящих произведений искусства. Кто знает, возможно, что-то и существовала в душах этих циничных скряг, но что бы там ни было: была душа или нет, что может быть важнее, чем быть удовлетворенным собственной жизнью со всеми вытекающими из этого последствиями.
Все казалось обычным и привычным – очередное лето, очередной наплыв отдыхающих и гостей, желающих провести чудесные месяцы в чудесном месте. К десяти часам до полудня город заполняли различного рода персоны, желающие приобрести свежие фрукты или новый парфюм. Более знатные особы бежали в дорогие лавки за кружевами и лентами, мужчины заказывали у хозяина лавки шнапса и несколько пачек сигар высшей марки. Словом, с утра в центре города людно и шумно. Повозки проезжают через толпы людей по узкой дороге. Через пару часов становится более спокойно, люд отступает, наступает шипящий зной. Некоторые дамы в сопровождении компаньонок, укрывшись шляпами и зонтиками, все же бродят по лавочкам в поисках свежих цветов для украшения причесок, чтобы выглядеть на предстоящем балу, как нельзя ярче и экстравагантнее. Да-да, молва про бал у мистера Торндайка распространилась, подобно молнии. Никто не был удивлен тому, что миссис Футчер вернее всего имела отношение к тому, что про данное событие всем стало известно на следующие утро. Все были буквально поглощены идеей грядущего мероприятия, поскольку редкие балы у Рэдмонда Торндайка были настолько грандиозными, что все графство судачило о нем еще несколько недель к ряду. Этот раз не был исключением. Подготовка к торжеству шла полным ходом. Стоит упомянуть о том, что мистер Торндайк имел поместье в менее людной части уединенного Блутауна, близ сдаваемых в аренду коттеджей. Это поместье вряд ли шло в какое-либо сравнение с соседними. Во всей округе, да и нечего скрывать, во всем центральном Блутауне не найдешь более роскошного и ослепительного жилища.
Поместье было унаследовано мистером Торндайком от его благороднейшей бабушки, жившей в Честере, но любившей приезжать сюда весной и принимать гостей. При ней это место поистине было средоточием светских встреч и ужинов. Нынешний владелец был более скромен и сдержан в подобных вопросах. Конечно же, им было организованно приличное количество слетов и балов, однако это блюдо оставалось в меню блутаунских приживал настоящим деликатесом. Особняк растягивался от озера и самой южной виллы до тропы, ведущей к лугам и скалам. Он находился буквально на вершине города, выше были только скалы. Со всех сторон поместье укрывали столетние дубы и каштаны. Часто, когда просыпалась луна, рисовался потрясающий пейзаж освещенный серебряными лучами панорамы протянутых гор, объятых пушистой зеленью. Дом можно было без скромности сравнить со средневековым замком: серый фасад с высокими куполообразными окнами, широкие врата, обделанные железом, башенки на крыше. Дополняли эту мрачную, но элегантную атмосферу длинная терраса, шикарный сад, изобилующий кустарниками роз, две площадки для колясок и конюшня. И вот, в этом грандиозном месте должно было состояться потрясающее мероприятие – первый летний бал. Для жителей и гостей Блутауна это действительно было невероятно: летний сезон открывает бал у мистера Рэдмонда Торндайка, человека достаточно гордого и обособленного. Хотя Торндайк и не часто делал столь щедрые жесты, но если и делал, то это было чем-то более чем знаменательным. Хозяин тщательно заботился о качестве проведения бала, сегодня весь день был посвящен именно этому. По всему особняку носилась прислуга, передвигая мебель, протирая картины и старинный фарфор, меняя цветы в вазах. Из города приехали несколько телег с различного рода яствами: там были и овощи, и свежая рыба, и сыры, и пирожные, и фрукты, и прочее, необходимое для приготовления угощений. Дорожки были расчищены, сад приведен в порядок, паркеты натерты до блеска, отрепетированы партии музыкантов. Мистер Торндайк, прибывая в легком волнении, тщательно проверяет списки гостей, пробует крем для бисквита и вино, которое собираются подавать после аперитива.
– Отлично. Все же, нужно убрать статуи подальше от пианино.
– Да, сэр.
– И, проследите, чтобы кареты гостей располагались в точном порядке по списку.
– Конечно, сэр.
– Нет, портьеры должны быть цвета бордо, золото выглядит слишком претенциозно.
– Понятно, сэр.
– Что еще, что еще… – стоя с пером в руке, что-то вспоминая, Торндайк морщил лоб и потирал его. – Ах да, непременно нужно настроить фонтан во дворе, и, вот еще что, мой приятель и его сестра должны приехать ближе к вечеру, распорядитесь о приготовлении им лучших гостевых комнат.
– Все сделаем ровно так, сэр.
Бал обещал быть шикарнее, чем когда-либо. Обилие нюансов, мелочи для идеальной обстановки – Торндайку всем хотелось покорить лишь одного человека. И это была наша Эвелин. Он думал о ней, но как только замечал это, сию секунду же отгонял все мысли прочь. Он был из тех мужчин, которые покоряют женщин своей твердостью, уверенностью и всеобъемлющим чувством чести и достоинства. Этот джентльмен был таковым. Он полагал, что дамы – лишь способ укоренить собственные искрометные предубеждения. А для него этими предубеждениями являлись следующие: все женщины ни много ни мало хитры и расчетливы, главным приоритетом для этих хищниц является удачное замужество, из которого следует следующие предубеждение о безмерной циничности и меркантильности слабого пола, также он был уверен в глупости дам и их абсолютном неумении поддержать действительно дельную беседу. Словом, женщины для Торндайка – пустоголовые, корыстные, хвастливые и жестокие фурии, для которых высшими ценностями являются исключительно материальные. Посему можно было заключить, что Рэдмонд Торндайк юных леди не жаловал, хотя, говоря без преувеличения, он с легкостью завоевывал их сердца. Эвелин его несколько заинтересовала. В первую очередь тем, что мыслила и рассуждала не по пресытившемуся шаблону. Она имела собственный взгляд, ему было интересно слушать ее и спрашивать о ее увлечениях. «Что ж, – подумал, было, он. – если ей нравятся танцы, почему бы не принести ей радость и удовольствие? Она будет делать, то, что ей нравится, а не производить фурор на толпу…. Нет, она не такая». Не ясно почему, но ему захотелось осчастливить ее, скрасить ее досуг, поэтому все должно быть идеально – так, чтобы она не скучала и была восхищена, в том числе и им.
Пока утро организатора было заполнено легким переполохом, утро в поместье Стенсфордов началось вполне размеренно. Тетя Рокси сегодня была в прекрасном расположении духа, как всегда, впрочем. Она торопилась при сборах, так как хотела скорее выполнить все намеченные на день дела. Ленни уже встал и даже успел навестить свою любимою лошадь. Розалин спала просто чудесно, она давно не ощущала сон так сладко. Ее старшая сестра почти не сомкнула глаз, первую ночь в Блутауне она проводила именно так: обнимая подушку или сидя на полу, она восторженно пыталась поймать умиротворение в крупицах звезд и в столь близком к ней небе. Она могла лежать с книжкой и слушать мягкий шепот ветра или ловить напоенный ночью воздух, впархивающий в окно. Но сон окутывал ее сознание только под утро, проникая в каждую частицу тела. Она могла заснуть за час до рассвета или за два до завтрака, однако все время просыпалась бодрой и с особой легкостью на душе. Это утро не стало исключением. Эви заснула ближе к рассвету, но встала очень рано, раньше обычного. Приведя себя в порядок, она направилась на прогулку. Сначала она обошла еще сонный сад, дотрагиваясь кончиками пальцев до кустарников жасмина, смахивая с них росинки, а затем держала путь в сторону полей и залесья. Утром особенно легко дышалось, воздух был наполнен ароматами зелени, ландышей и занимавшегося дня. Гуляла она не больше часа, ровно в десять она впорхнула в обеденный зал, где уже собрались домашние.
– Доброе утро! Надеюсь, я поспела вовремя?
– О, конечно, милая, ты вовремя! Я как раз собиралась поведать вам о моих планах на сегодня. Итак, – начала тетушка Роксана, отпив немного кофе. – После завтрака мы непременно отправимся в город за покупками, после необходимо заехать к портному и распорядиться насчет наших нарядов, а после мы поедем к Сани Кук, она невероятный специалист в области красоты!
– Я хотела заняться рисованием сегодня… – заявила Розалин.
– Позже, позже, дорогая. Успеется, все успеется! Завтра бал! Мои девочки обязаны показать себя в лучшем свете.
– Оливия, а ты пойдешь на бал? – поинтересовалась Роуз.
– Не думала… – немного смутившись, ответила та. – Полагаю, мне, вряд ли удастся.
– Почему нет? – на удивление возмутился супруг. – Тебе нужно немного развеяться. Ты давно никуда не выходила.
В глазах Оливии запечатлелось удивление.
– Заманчивая идея. – подхватила миссис Стенсфорд. – Тебе все будут рады!
– Уверенна, будет здорово. – не очень твердо заявила Оливия. Она давно не выходила в свет и уже напрочь забыла, как это делается.
– Вот и замечательно! После завтрака мы дружной женской компанией отправимся по нашим женским делам! – радостно заключила Роксана. – И даже не думай отпираться! – обратилась она к младшей племяннице.
После завтрака, как и было обещано тетушкой, все дамы направились в город. Они доехали довольно быстро, и в мгновение ока оказались в лавке, где продавались лучшие материи графства.
Это было здание в три этажа, в стеклах которого отражались самые желанные вещи для обладания: там был и шелк всех цветов радуги, и шерсть, манящая прикоснуться к ней, и бархат, притягивающий своим изяществом. Магазин также располагал такими деталями, как ленты, вуалетки, корсеты и корсажи, капоры и накидки, банты, галстуки, пуговицы, а также оборки и кружева на любой вкус. Витрина второго этажа предлагала материи для изготовления белья.
Магазин властвует над женщиной. Он способен раз и навсегда изменить ее жизнь, лишь заставив приобрести шляпку или пару туфлей. Эта притягательная, манящая сила, которая зазывает женщину в свои сети, ни сравнится ни с какой другой силой. Страсть к мужчине ни за что не встанет в один ряд с этой страстью, от которой подкашиваются ноги, идет кругом голова и разум погружается в абсолютно волшебную, чарующую нирвану. Этот сказочный мир, обладающий всеми прикрасами вселенной, составляет настоящее пристанище для дамы: там она может находиться часами, трогать, мерить, грезить. Там она может убежать от всех и всего. За пределами магазина ее ждет суровая реальность, с прилегающей к ней однообразно текущей жизнью. В магазине же женщина может порхать окрыленная, ощущать прикосновения нежного, струящегося, как теплые потоки ручья шелка, чувствовать запахи жасмина, корицы, розы, ванили, бергамота; и, наконец, восхищаться своей привлекательностью и свежестью. В магазине нет иных забот, как поиски нужных размеров, цветов и материй, ну, и, конечно, легких, слегка подсоленных угрызений совести. Женские слабости сосредоточены именно в магазинах, которые способны принести поистине настоящее удовольствие. Если дама ищет покоя и наслаждения, она направляет извозчика в магазин и покупает там счастье, которое пусть и ненадолго, но скрашивает ее день.
Заходя в лавку, клиенток ослеплял свет, проникавший в огромные окна и озарявший высокие стеллажи со свертками материй, которые от блестящих солнечных лучей приобретали яркие, насыщенные цвета.
– Итак, очаровательные леди, чего бы вам хотелось? – предложил свои услуги хозяин лавки, Гордон Питерсон.
Он открыл эту лавку около двадцати лет назад, и с тех пор она не теряла своей популярности среди знатных клиенток. Миссис Стенсфорд была постоянным и любимым, а потому ценным клиентом. Она оставляла здесь по шестьдесят, а то и по восемьдесят фунтов, чему была неслыханно рада. Миссис Стенсфорд следовала такой позиции: чтобы сохранять и подчеркивать красоту, непременно нужны деньги, и если ты не жалеешь этих денег, то красота не покинет тебя. Насколько обоснованным является данный принцип, сложно сказать, однако же, Роксана Стенсфорд отличалась от своих сверстниц: она была намного стройнее, ее талии могли позавидовать даже двадцатилетние кокетки, волосы не теряли яркости и блеска, кожа была белая, как снег и подтянутая, глаза всегда излучали небывалую уверенность в себе и дикое стремление жить полной жизнью. Вдобавок ко всему, она просто с ума сходила от всех тех мелочей, которые составляли ее туалеты. Одним словом, если рассуждать подобно миссис Стенсфорд, ее красота оставалась подле нее.
– Ах, какие мягкие! Но по мне в эту пору нужно что-то потоньше… Вы, конечно, понимаете меня, мистер Питерсон? – ощупывая ткани, изрекла главная модница.
– Безусловно, мадам. – мистер Питерсон, приятный мужчина в летах, достал несколько рулонов материи. – Вот. Невероятное качество. Прямиком из Парижа!
– Очаровательно! Мне подойдет красный! Как вам, милочки? – голосила от радости тетушка.
– Как называется этот материал? – пощупав, поинтересовалась Эвелин.
– Грогрон, миледи. Шелк высшего качества. Вам подойдет вот этот оттенок. – он указал Эви на рулон. – Лазурный. О, да, вам будет очень к лицу. Это, бесспорно, ваш цвет.
– Цвет чистого неба! – с легкой театральностью в голосе произнесла Розалин.
Сестра щипнула ее и с серьезным видом принялась изучать ткань.
– Как вам, тетушка?
– О, детка, тебе и в правду идет этот оттенок. Необходимо брать! Любезный, заверните вот этот рулон и этот чудесный лазурный.
– Я бы предпочла нейтральный цвет. – заявила Роуз.
– Что ты, дитя мое! Ты и так бледная! – с удивлением произнесла Роксана. – Ни в коем случае! Тебе подойдет мандариновый, я права, Гордон?
– Мадам, вы, как всегда правы! Юной леди подойдет также, цвет персика.
– Что ж, раз так… – буркнула Роуз, принявшись щупать рядом лежавшую вуаль.
– Запакуйте нам два! – распорядилась миссис Стенсфорд.
– Милая, – обратилась она к невестке. – А что приглянулось тебе?
– Мне понравилась эта ткань. – произнесла та, теребя в руке образец ткани. – Похоже на лен.
– О, дамаст! Великолепный выбор! – одобрительно бросил мистер Питерсон.
– Выглядит дорого… – заметила Роксана.
– Мы все будем просто простушками, по сравнению с Оливией, если ей смастерят платье с подобными узорами. Сама королева сгорит от зависти! – приобняв Оливию, произнесла Эвелин. Лицо Оливии расплылось в улыбке и покрылось румянцем.
– Заворачивайте! – скомандовала тетушка и протянула чек мистеру Питерсону. – Теперь к портному.
Они проехали несколько миль, и вот перед ними показалась мастерская Джима Флетчера, известного модельера. Он шил платья всем знатные дамам и успевал делать это за колоссально короткие сроки, за счет чего и заработал свою славу.
– Нам необходимо поторопиться, иначе он может просто нас не принять! Ох уж этот мистер Торндайк, оповестил о бале за один день! Разве это возможно? Неслыханная дерзость! – возмущалась по дороге миссис Стенсфорд.
Парадная была переполнена дамами, желающими сделать свой заказ или же забрать его. Эвелин была здесь несколько раз, но она никогда не успевала рассмотреть здешнюю обстановку из-за огромного количества напирающих достопочтенных леди. Парадная была довольно просторной, тем не менее, еле вмещала всех посетительниц. Она, как и все комнаты мастерской, отдавала барокко: золотые канделябры, расписные рамы, яркие, узорчатые ковры, изогнутые и широкие лестничные перила.
Миссис Стенсфорд была не из тех дам, которые стояли в очередях. Она немедленно направилась в личный кабинет главного портного. Здесь она была завсегдатаем, и, кроме того, хорошим другом Флетчера.
– Джимми! – воскликнула она, увидев его.
– Роксана! О, Пресвятая Мария, это ты! Принесите нам чаю и тыквенных пирожных! – они принялись любезничать, обмениваться новостями, но как только чай был выпит, Роксана перешла к делу.
– Вот что, Джимми. Ты, вероятно, наслышан о бале у Рэдмонда Торндайка?
– Еще бы. Это событие называют чуть ли не знаменательным. Уже вчера налетели клиентки, можешь представить?
– Ох, конечно, ты не теряешь популярности в нашем городке!
– И не только, дорогая! – недовольно, но шутливо подметил тот.
– Конечно, конечно. Так вот, мне, моей невестке и племянницам необходимы платья. Кроме тебя этого никто не сделает лучше.
– Последний раз ты приходила с такой просьбой около года назад. Насколько мне известно, ты заказывала наряды с Лондона?
– Ох, милый Джимми, для таких балов дамы идут прямиком к тебе. Ты же мастер своего дела! Прими наш заказ.
– Что ж, хоть многие клиентки уговаривали меня лично сделать им наряды, я не могу отказать старинного другу, поэтому соглашусь лично заняться вашими платьями.
– О, Джимми, я не сомневалась в твоей благосклонности! Мои девочки в парадной, я сейчас же позову их для снятия мерок.
Когда мерки были сняты, а все удовлетворены эскизами, наши дамы решили отобедать в одном из ресторанов, после чего пунктом плана был поход в так называемую «мастерскую красоты». Там дамы пробыли около трех часов, приводя в порядок волосы, зубы, ногти и кожу. Не будем вдаваться в подробные описания данных процедур, скажем только, что наши дамы остались крайне довольными. После они зашли в лавку за бутыльками парфюма, шпильками и мятным маслом. Платья, которые были готовы к утру следующего дня, должен был забрать дворецкий Джош. Когда наряды были доставлены, сразу же после завтрака в доме Стенсфордов, как и во всех соседних, начались сборы к грядущему балу.
Глава VII
В Блутауне обожали балы. Все были не прочь развеяться и повеселиться на славу, а также встретиться с нужными людьми. Как правило, бал – наиудобнейшая и наиприятнейшая альтернатива открытия для себя таких перспектив, как новые знакомства и упрочнения старых связей. Нередко, а скорее, даже наоборот, знакомые, пересекающиеся на балах, открывают друг друга с совершенно новой стороны. Верно, здесь действует закон неформальности – когда человек полностью расслаблен, отстранен от докучных повседневных хлопот, он способен первым начать диалог. Так обычный работник может смело заговорить с начальником на интимные темы или же, обсудить с персоной выше по социальному статусу идею открытия новой биржи. На балах нет разграничений. В подобной обстановке все равны. Всех объединяет жажда веселья. Для дам же, это отличная возможность продемонстрировать себя самое, новое бальное платье, а также, что немало важно, заполучить шанс попасть под покровительство какого-нибудь барона. Не удивительно, что перед каждым балом все без исключения, поглощены тщательными приготовлениями. Идея, объединяющая всех гостей – показать себя в наилучшем свете, не ударить в грязь лицом.
В доме мистера Торндайка царили завершающие этапы приготовления к торжеству. Все было идеально: идеально расставленная мебель, идеально приготовленные блюда, идеальная музыка, и в завершении, идеальный хозяин. Весь прошлый день был положен хозяином на то, чтобы добиться этого идеального эффекта. Однако он позволил себе немного расслабиться прошлым вечером, когда имел удовольствие принять у себя своего близкого товарища, прибывшего из Лондона, где у него были дела, но обитавшего в Ланкашире, там располагалась одно из самых притягательных и роскошных поместий всех центральных графств, принадлежащее ему. Новоприбывшим был мистер Джаред Дэвидсон, весьма знатный и состоятельный джентльмен, которого чтили и уважали все высшие круги Англии. Его годовое состояние составляло около пятидесяти тысяч фунтов, он был единственным хозяином огромнейшего поместья, если не считать его младшей сестры. К тому же, он обладал невероятно привлекательной внешностью. Неудивительно, отчего все юные особы были бы счастливы составить ему партию. Но в данный момент мистера Дэвидсона мало интересовал вопрос женитьбы. Все дело в том, что он в содружестве с мистером Торндайком занимался разведением породистых скакунов, которых распространяли по всей стране. К этому ремеслу молодые люди пришли сравнительно недавно, и оно их, несомненно, увлекало. Эти двое были весьма схожи во взглядах, есть вероятность, что мистер Торндайк перенял многие качества и привычки у своего старинного товарища, поскольку он прямо-таки восхищался им и часто просил у него совета. Оба были умны и деловиты, оба обладали харизмой, сдержанностью и обходительностью, у обоих было огромное состояние, оба с неким недоверием и настороженностью относились к противоположному полу. Однако различия между ними были куда более колоссальными. Торндайк был более мнителен и твердолоб – к нему сложно было сыскать подход и вступить с ним в спор, также он был порой чрезмерно резок и вспыльчив, кроме того, в арсенале его характерных черт присутствовали такие как, чрезвычайное честолюбие, капля тщеславия, три капли корыстолюбия, щепотка надменности и самоуверенности. Дэвидсон же, был более сдержан, в отличие от товарища. Он обладал холодным рассудком, здравым смыслом, благодаря которым друзья имели успех в свои делах. Если Торндайк в сердцах и абсолютно не обдумав ту или иную сделку, готов был принять ее условия, то Дэвидсон, что называется, обмозговывал каждую деталь, дабы не попасть впросак. Он был загадочен для большинства знакомых, так как был человеком скрытным, но обладающим безграничным обаянием, мудростью, добрым и сочувствующим сердцем, решительным, но мягким нравом. И при всем этом он не был расположен подарить своему Ланкширскому имению достойную хозяйку. Лучшие дамы высшего общества были предложены ему в жены его дядюшкой: образованные аристократки и первые красавицы. Он ссылался на то, что не готов стать мужем, и вряд ли, будет готов. Очень горько, если учесть ту закономерность, которая сулит весьма плачевную картину – большая часть достойных, благородных мужчин, увы, предпочитают женщинам одиночество и холостяцкую жизнь. Некоторые из них, убежденные в отсутствии верности и любви вообще, выбирают распутное существование, как лекарство от невзгод.
– Я рад, что ты прибыл так скоро. – пожимая руку своему товарищу, произнес Рэдмонд за вечерним бокалом вина. – Вивиан, надеюсь, не отстала от тебя?
– Она уже Блутауне! Решила почтить своим присутствием одну старую знакомую, но после прибудет сюда. Мы охотно приняли твое предложение, Рэд! Наконец мне оказана честь посетить твое имение! Нужно отдать тебе должное, оно и в правду невероятное. – ответил Дэвидсон.
– О, нет, нет! Нужно отдать должное моей покойной бабке, здесь осталось все, как было при ее жизни, ну исключая некоторые поправки…
– У нее был недурной вкус.
– Не поспоришь… Ну да ладно! Мой дорогой друг, как обстоят дела в Лондоне? Что побудило тебя отправиться туда столь незамедлительно?
– Я пробыл там с неделю и сумел внести некоторые коррективы в дела. На самом деле, ничего серьезного. Необходимо было зарегистрировать некоторые документы. Мой нотариус что-то напутал с числами… Впрочем, это все пустое! Я рад быть здесь. Это в мою честь ты закатил такой грандиозный бал? – с чарующей улыбкой полюбопытствовал гость.
– Ох, Дэвидсон!
– Если быть серьезным, в честь чего такой пир?
– А для этого нужна причина? Для настоящего праздника нужен лишь настрой. Брось, Джар, я предоставляю прекрасную возможность всем собравшимся повеселиться на славу!
– В этом тебе равных нет, Торндайк. В этом году наплыв отдыхающих не уменьшился?
– Если бы! Приезжие заполонили весь и без того тесный Блутаун. Светские сборы утомляют меня. Все эти пустые беседы, да и в целом, пустые люди. Нет сил общаться с подобного рода особами.
– Сомневаюсь, что эти люди не приглашены на твое торжество.
– Плевать на них! Повторю тысячу раз, к черту каждого из них! – он резко встал и принялся расхаживать по комнате.
– Тебе, как хозяину, придется общаться с ними, как ни крути. – он помолчал. – Но ты брось! Воспрянь духом! – произнес он, подливая вино в бокалы. – Это мелочи. Бал обещает быть масштабным. И я не удивлен.
– Что ж, полно об этом. Скажи мне, как долго ты планируешь скрашивать мои понурые летние дни? – повеселев, заговорил Рэдмонд.
– Торндайк, да ты пестришь гостеприимством! Ха-ха! – друзья разразились смехом. – В действительности, с твоего позволения, пробуду твоим гостем, покуда дела не обяжут меня покинуть дивный Блутаун.
– Это ослепительно! Только ты и Вивиан сможете поддерживать меня в бодром расположении духа.
Молодые люди еще некоторое время вели беседу, допивали третью бутылку вина и громко вспоминали забавные истории из недавнего прошлого. На следующий день – день, на который был назначен бал, они отправились на утреннюю охоту и прибыли только к обеду. К этому времени прибыла мисс Вивиан, которая была счастлива встретить столько знакомых в городе. Отобедав, хозяин со своими друзьями принялись подготавливаться к грядущему балу.
Без сомнений, не было дома, в котором не происходила бы подготовка. Все дамы тщательно обдумывали свой туалет и делали все для безупречного внешнего вида. Что говорить, каждая стремилась обратить на себя внимание, пусть многие делали это невольно, тем не менее, это было так. Балы – средоточие блеска и роскоши. Кругом, словно бабочки порхают барышни, как юные, так и в летах, одетые в пестрые шелка, с мерцающими на груди и руках украшениями, пышными, вздымающимися прическами, дополненными перьями, бусинами, цветами, лентами. Самое очаровательное в балах – это то, что премилые создания, одетые со всем великолепием, собираются в одно целое, составляя что-то сродни цветника, располагающего лилиями, ландышами, розами и гортензиями.
Эвелин, Оливия и Розалин с самого утра были заняты своими образами. Они, как и все молодые женщины, стремились к совершенно безукоризненному виду, и часы напролет проводили у зеркала, занимаясь прическами, лицами, приводя в порядок платья, подбирая детали. В просторной, уютной комнате, освещенной дневным светом, три юные красавицы совершали над собой волшебство. На туалетном столике аккуратно стояли пузырьки с кремами, флаконы духов, две шкатулки с драгоценностями, море шпилек и ленточек, пудреница и щетки. За ним сидела Оливия и наносила какую-то кашицу себе на лицо. Она была в ночной рубашке, часть длинных, густых локонов была собрана, остальная ждала своей очереди. На большой кровати сидела Эвелин, перед ней расстилалось скопище бальных перчаток. На балконе Мэри, служанка, отпаривала платья. Рядом с Оливией, на мягком пуфике восседала Роуз в халате и с папильотками на голове, она разглядывала собственное отражение, и ее юное личико то приобретало довольный, сосредоточенный вид, то раздраженный и неудовлетворенный. Эвелин же все думала, чем дополнить ее лазурное платье, которое она увидела только утром и не успела придумать ничего заранее.
– Как давно я не была на хорошем балу… Да и вообще ни на каком! – вздохнув, проронила Оливия.
– Ну что ж, милая, теперь у тебя есть возможность это наверстать! – подбодрила ее Эвелин, чье лицо выказывало озабоченность касательно до перчаток.
– Помочь тебе со шпильками? – Эв увидела, что родственница явно слишком напряжена, и ей никак не удается заняться прической. Та с великим удовольствием приняла предложение. Эвелин вооружилась десятком шпилек, пока Оливия в это время размазывала крем на руках.
– Помню, как мы с Ленни танцевали в первый раз… По-моему, это была мазурка.
– Хм, уверена, что вы сможете вспомнить это драгоценное время!
– Сомневаюсь, что будет так же, как когда-то…
– Почему ты так настроена? – разговор заинтересовал Роуз, и она решила полюбопытствовать. – Вы изрядно повеселитесь!
– Все непросто, девочки. Ваш брат абсолютно холоден ко мне. Возможно, у него был какой-то интерес, мне уж точно неизвестно… Однако со временем он весь иссяк.
– Ты хочешь сказать, что он не любит тебя? – распахнув глаза от легкого удивления, возмутилась самая юная участница беседы.
– Роуз! – заглушила сестринские эмоции Эви.
– Да, именно так. Говорю это без утайки – не любит.
– Ты неправа, сестра. – воспротивилась Эв. – Ленни еще юноша, он далек от зрелых мужей, это так. Но ему это позволительно в его двадцать с небольшим. Я хочу сказать, что ему еще очень сложно находить контакт с женщинами. Да, разумеется, у него были беспутные связи, совершенно ничего не значащие! Он знает, как вести себя с подобными, не побоюсь этого слова, леди, но вот не задача – решительно робеет перед дамами из высшего общества. Он так глуп! Но это пройдет, а тебе… – она взяла Оливию за плечи. – необходимо быть мудрой и терпеливой женой. Он вырастет и тогда уж точно не будет пробираться через колкие шипы, когда захочет танцевать с тобой!
Оливия немного ожила, ей хотелось верить в эти слова, ведь она сама часто произносила их про себя. Нечего и спорить о том, что она нуждалась в чьей-либо опоре и поддержке. Рассудительная речь Эвелин пришлась как нельзя кстати. За несколько минут Эв собрала волосы Оливии, и они приняли более чем очаровательный вид. В это время Мэри закончила с платьями и принялась за одевание госпожи Розалин.
– Ох, Мэри, не нужно затягивать так изрядно! Ты же кости мне переломишь! – ругалась младшая сестра, которая более всего не выносила корсеты.
– Мэри, помоги лучше мне с волосами. – подозвала Эвелин служанку.
Роуз была спасена, и дабы перевести дух, уселась на кровать и принялась обмахивать себе веером из лент и бус.
– Знаешь, что, Эв?
– Да?
– Было бы неплохо найти на этом очередном скучнейшем балу того, с кем можно было побеседовать о чем угодно, кроме как о миллионах и светских раутах…
– Не могу поверить, что ты недооцениваешь мистера Торндайка, я полагала, что он произвел на тебе приятное впечатление. – сестра молчала. – Ты же любишь балы! Просто всегда это тщательно скрываешь! Ты маскируешь свое расположение к танцам, стремясь создать впечатление равнодушной и здравомыслящей дамы. – Эви добродушно улыбнулась и пересела к сестре, взяв ее за руку. – Детка, тебе семнадцать! Самое время веселиться и не бояться, что за это ты обязательно получишь тонну уничижительных высказываний в твой адрес.
– Ты же знаешь, что папа не одобряет безделья, а уж тем более, когда оно протекает в подобной форме.
– Но папы здесь нет! В тебе столько снобизма, и в твои-то годы! Ты обязательно повстречаешь на этом роскошном балу друга, а может даже и принца…
– Эви!
Сестры разразились веселым и звонким смехом, бросая друг в друга перья, лежащие на кровати, потом в ход пошли подушки. После нескольких минут ребячества, девушки вспомнили о прическах и благополучно вернулись к своим делам. Оливия и Эви занялись раскручиванием папильоток у Роуз. Вскоре Присси, экономка, прикатила в спальню столик с различными десертами в виде фруктов, трюфелей и пирожных, дополнял этот ансамбль графин холодного чая с мятой и жасмином. За час до отъезда, тетушка нагрянула в будуар племянниц и напомнила о том, что пора торопиться и заканчивать все приготовления. Были затянуты корсеты, надеты нижние юбки и, наконец, платья. Прически были поправлены, веера выбраны, плечи и шеи напудрены – завершающие штрихи были доведены до совершенства. Тетушка Роксана спустилась к экипажу в невероятном ярко алом платье с оголенными, белоснежными плечами, которое невозможно ей шло. Голову покрывала изящная шляпка с перьями и вуалью в цвет платья. Она торопилась, поэтому сбегала по лестнице, постукивая каблучками своих бархатных туфелек. Оливия вышла в сопровождении мужа. Ленни был безупречно одет: накрахмаленная рубашка, фрак, плащ – все было идеально, включая аккуратно уложенные волосы. Оливия также была безумно хороша собой. Цвет ее лица подчеркивало платье цвета миндаля из выбранного ей дамаста. На ее прелестное лицо спадало несколько локонов, что добавляло ее образу определенную легкость и естественность. В ушах блестели серьги с мерцающими рубинами. Эвелин и Розалин вышли последними, они держались за руки. Розалин была на удивление очень весела, и сестра на протяжении всей поездки подбадривала ее, так как каждый бал для младшей сестры был чем-то роковым и неминуемым. Эвелин выглядела очаровательно, тетушка даже вскрикнула, увидев ее.
– Чему удивляться, дитя, ты, как всегда, до ужаса хороша!
Платье лазурного цвета действительно красило ее. Оно было струящимся и пышным, оборки из кружева украшали его подол, словно снежные облака разнеслись по небу воздушной пеной. Тонкая шея была открыта, и на ней красовалось массивное украшение с камнями синего и белого цвета. На руках были белые длинные перчатки, а волосы собраны на затылке, прическу дополнял цветок ириса, приколотый с боку. Ее сестра была также мила. Платье цвета персика подчеркивало ее невинность и простоту, оно струилось, когда она двигалась, и переливалось перламутровым блеском. Накидка из тончайшего тюля укрывала ее руки. В волосах сияли камни белого и розового цвета, рассыпанные по всей голове, подобно цветкам клевера на поляне. Все были готовы окунуться в неповторимый мир веселья и красок. Нетерпение поглощало всех без исключения. Как только все уселись, карета двинулась по направлению к центру празднества и всеобъемлющего шика.
Глава
VIII
Наплыв гостей был колоссально огромен. Экипажи съезжались один за другим к сияющему имению. Из них выпархивали дамы в шикарных одеяниях, юные леди, ничуть не уступающие старшему поколению, джентльмены в своих парадных фраках. Казалось, это событие стало, чуть ли не главным в году. Поместье купалось в свете и блеске. Оживлено шумели фонтаны на террасе, а гул, исходящий из залы, заглушали звуки музыки и открывающихся бутылок шампанского.
Коляска Стенсфордов прибыла секунда в секунду, но торжество уже постепенно разгоралось, как и бывает на балах. Миссис Стенсфорд с необузданным нетерпением вылетела из кареты, и, поторапливая остальных, нырнула в переднюю. Сопровождающие ее, не торопясь последовали за ней, восторженно разглядывая передний двор и открывающийся перед ними дворец.
– Ах, какая роскошь! Вы только взгляните! – негромко, обратилась Роксана к детям. – Держу пари, он вложил не одну тысячу в подобное оформление.
– Как же удалось за полтора дня сделать так много, ведь поместье не маленькое… – поддалась восхищению Розалин.
Все гости, включая наших героев, ринулись в залу, где перед началом бала принято было осматриваться и угощаться предложенными яствами.
Передняя впечатлила Эви своей изысканностью и стариной. Высокие потолки, картины во всю длину стен, мягкие дорожки, обрамленные золотой бахромой – все было словно позаимствовано у Букингемского дворца. Она плыла, словно зачарованная по этому невероятному дому, полному антиквариатом и дорогой мебелью. Всюду были цветы – белые каллы. Такая точность и безупречность во всех деталях не могла ни удивлять приятнейшим образом. Эвелин не раз была на подобных балах, но такой атмосферы праздника она прежде не ощущала. Не замечая того, как она идет, Эвелин вместе со своими спутниками прибыла в залу и подметила, что все гости с обожанием и нескрываемым восторгом рассматривают эту комнату.
– Вы только посмотрите! Он каждый раз оформляет залу по-особенному. Ни разу, сколько я не посещала его балы, зала не была в одном и том же стиле. – голосила какая-то невысокая дама в черном одеянии.
Огромные серебряные люстры свисали по всему периметру просторной и длинной залы. Столы с напитками и легкими закусками были расставлены в двух соседних комнатах, в конце центральной залы был расположен оркестр – музыканты уже заняли свое место на подмостках; по бокам комнаты стояли стулья с золотыми ножками и красными сидениями. Площадка для танцев постепенно заполнялась, так как раздался первый гудок трубы.
– Поистине роскошно. – заключила Оливия. Она говорила с Эви и Роуз, так как супруг ее вместе со своей матушкой отделились от них и направились к столу, поздороваться к очередными знакомыми. Оливия через несколько минут присоединилась к ним.
– Хозяин явно не пожалел сил и денег на оформление всех этих комнат. А ты видела сад, Эв? Дух захватывает. – уже совсем повеселевшая подхватила Роуз.
– Мистер Бенекс! – поприветствовала знакомого Эвелин.
– Мисс Эвелин! Мисс Розалин! Доброго вечера! Вы прелестны! Разрешите представить, миссис Копгейл. – он указал на даму, держащую его под руку, и, видимо, сопровождавшую его. Это была женщина под пятьдесят с темными волосами, морщинистым и высохшим лицом.
– Как вам нравится имение? Я бывала здесь, когда миссис Торндайк заправляла этим чудным домом. С тех пор он весьма изменился.
– О, я раньше не видела более старинных и великолепных домов, мэм. – ответила Эв.
– Здесь все, подобно дворцовой атмосфере! Не может не покорить чье угодно сердце! – добавила, улыбаясь, Роуз.
– Воистину. – бросила дама с сухим лицом.
– Что ж, юные леди, прекрасного вам вечера!
Девушки ответили мистеру Бенексу и его даме реверансом.
В этот момент к нашим дамам подошел немного худощавый молодой человек со светлыми волосами и невероятно добрыми голубыми глазами почти на половину веснушчатого лица. Эти самые глаза были полны радостного удивления и восторга. Девушки остановились и так же выказали легкий шок.
– Мэтью! – воскликнула Эвелин.
– Эвелин, Розалин! Как же я счастлив, видеть вас! Как вы поживаете? Давно приехали?
– Милый друг, я очень рада, что вы здесь! – Эв продолжала пожимать обеими руками руку джентльмена.
– Мы прибыли в пятницу утром, и с тех пор наши дела шли довольно неплохо. – Роуз решила взять на себя ответы на интересующие вопросы вместо ошарашенной сестры.
– Мисс Розалин, мне это очень приятно слышать, право слова. Вы обворожительны, дамы!
– Как ты похорошел, мой добряк Мэтью!
Мэтью застенчиво улыбнулся и опустил глаза, а Эв продолжила.
– Какие плечи! Настоящий кавалер! Как давно ты в Блутауне?
– Ох, Эв, бросьте! Я, право, могу смутиться! Ах да, в Блутауне я с неделю. У отца изменились планы и из Шеффилда мы ринулись в Лондон, где были выполнены некоторые дела. Затем мы направились прямиком в Глостершир. Остановились в Челтнеме, а после добрались и до Блутауна.
– И надолго вы? – с особым интересом спросила Розалин.
– Полагаю, с месяц мы здесь пробудем, покуда у отца не появятся клиенты, которые будут так любезны, вызвать нас обратно в Шеффилд! – последняя часть предложения была произнесена с некоторой иронией.
Мэтью Мэримонд был одним из старинных друзей Эвелин. Он, так же, как и она, посещал Блутаун почти каждое лето, поскольку его отец имел некоторые дела в этой части страны, а младший сын, как главный помощник, сопровождал его во всех его паломничествах. С Эвелин он познакомился еще в раннем детстве, и с тех пор, эти двое были настоящими товарищами и даже время от времени обменивались письмами.
– Ох, уже был издан третий гудок, верно пора заняться тем, для чего мы здесь собрались! – с не сходящей с лица улыбки пролепетала Эвелин. – Первый танец я любезно пообещала своему горячо любимому брату, – объяснила Эвелин, ища глазами своего партнера. – но он верно и думать об этом забыл!
Ленни подоспел вовремя.
– Мэтью, старина! С приездом! – Ленни поклонился.
– Сердечно благодарю и не смею отрывать вас от значимого здесь действа! Мне думается, ваша очаровательная партнерша, Ленни, вас заждалась!
– Ах, милый, милый Мэтью, еще увидимся, я обещаю тебе последний танец! – Эви кокетливо улыбнулась и повела плечом, после, взяв брата под руку, направилась в залу.
Розалин и Мэтью остались наедине. Она смущенно смотрела в пол после того, как с жалостливым видом проводила сестру на первый танец. Мэтью, робея, и немного нервничая, все же набралась определенного количества сил и выдал:
– Мисс Розалин, не соблаговолите ли вы подарить мне первый танец на этом балу?
Щеки девушки покрылись легким румянцем, уголки губ слегка приподнялись, и она не без труда подняв на него глаза, вымолвила: «Конечно!»
Эта пара присоединилась ко многим, подготавливавшимся к танцу. Первым танцем по традиции этого дома был вальс. Пары были готовы, и чувственная музыка легким шлейфом окутала все пространство, нависая над плавно кружащимися в волнующем вальсе танцующими. Слышно было только музыку и шуршание подолов платьев. Ленни и Эви смеялись о чем-то, обменивались репликами и замечаниями, шутили, и меж этим успевали кружиться в танце.
– Все же вальс – мой нелюбимый танец! – заявил Ленни.