Примечания

1

В Италии несчастливой является пятница 17-го.

2

Все эти события, по словам итальянцев, приносят неудачу.

3

Figliolo mio (it.) – сыночек мой.

4

Nessuno ti romperà i coglioni (it.) – в мягком переводе: никто не будет выносить тебе мозг.

5

Grissini – тонкие и хрустящие хлебные палочки, которые обмакивают в соус, при желании предварительно обернув тонко нарезанным кусочком prosciutto (ветчина).

6

Separazione – раздельное проживание супругов, после которого, собственно, и запускается процесс развода.

7

Grazie, caro amico (it.) – спасибо, дорогой друг.

8

Porca sidela (it.) – черт подери на миланском диалекте.

9

Pappardelle al cinghiale – одно из типичных блюд Тосканы: паста с кабаном.

10

Pici con ragu' di cinghiale – пичи (вид пасты) с рагу из кабана.

11

Bistecca con patate al forno – бифштекс с запеченным картофелем.

12

Al dente – немного недоваренные, как и полагается быть итальянской пасте.

13

Fattoria «Collina Uvetta» – ферма «Холм Изюм»

14

VENDESI (it.) – продается.

15

Arancino, уменьшительное от arancia (it.) – апельсинчик.

16

Pecorino – сыр из овечьего молока.

17

Pappardelle all’anatra – паста с уткой.

18

Calici di Stelle – Бокалы звезд

19

Deficiente (it.) – глупец, болван, недоумок.

20

Che bellezza (it.) – какая красота…

21

Tortellini al brodo – паста, наполненная мясной или любой другой начинкой, в бульоне.

22

Панетериямагазин в Италии, в котором продаются хлеб и прочая выпечка.

23

Gioia – женское итальянское имя, а также просто слово, которое переводится, как «радость».

24

Giovanotto (it.) – молодой человек.

Загрузка...