Notes

1

Перевод М. Донского.

2

«Великий старый герцог Йоркский» – английская детская считалка.

О, великий старый герцог Йоркский,

У него было десять тысяч солдат;

Он повел их строем на вершину холма,

И он повел их строем вниз опять.

3

– Боже мой, малышка Кристабель. Это автомобиль!

– Да, мадам, так и есть.

4

Блюдо британской кухни из нарезанной отварной рыбы (традиционно – копченой пикши), отварного риса, петрушки, яиц вкрутую, карри, масла, сливок и изюма.

5

Какая жалость (фр.).

6

Шотландское блюдо, бараний рубец, начиненный потрохами со специями.

7

Перевод К. Ковалева-Случевского.

8

Перевод Н. И. Гнедича.

9

Пожалуйста (фр.).

10

Что ж! (фр.)

11

Почему? Бедная я (фр.).

12

Быть (фр.).

13

Ваше лицо осла (фр.).

14

До свидания, месье Ковальски (фр.).

15

Благодарю (фр.).

16

Не за что (фр.).

17

В моде (фр.).

18

Кофейный мусс (фр.).

19

Предмет (фр.).

Загрузка...