Раньше я никогда не думала, что жизнь обернётся именно так.
Я помню, как горели мои глаза в старших классах, когда я мечтала стать врачом.
Но даже теперь моя потребность заботиться о людях и лечить их никуда не делась.
По злой иронии судьбы оказалось, что я боюсь крови и мертвецов, и это помешало мне получить медицинское образование.
И вот она, моя теперешняя работа-аптека.
Так я хотя бы могу платить по счетам. И потом, работа фармацевта приносит мне хоть какое-то удовлетворение, ведь я всё равно помогаю людям-пусть и не так, как хотела.
Мои надежды работать в медицине рухнули, но я верю, что в жизни всё бывает неспроста.
Раз жизнь повернулась именно так, нужно с этим смириться.
В мои рабочие обязанности входит распаковка новых товаров.
Именно этим я и занимаюсь, как вдруг приходит покупательница.
Я её помню.
Несколько дней назад эта женщина уже заходила; она долго и бесцельно бродила по аптеке.
И вот опять.
С растерянным видом она ходит туда-сюда между рядами, совсем не глядя на товары.
Незнакомка: может быть, это. Хотя нет, опять не то.
Хотя её поведение кажется довольно странным, но за последние несколько недель я уже к такому привыкла.
В аптеке всяких чудаков всегда полным-полно.
Я стараюсь на неё не пялиться, но не обращать на такое внимания сложновато.
Незнакомка: да, вот тут. А, нет, опять нет.
Надо предложить помощь-её явно что-то сильно волнует.
Беспокойные движения и безумное бормотание себе под нос-всё это придаёт посетительнице затравленный вид, как будто её мучают и преследуют собственные мысли.
Она совсем не в себе.
Я медленно подхожу к этой женщине. Она стоит ко мне спиной.
Харриет: здравствуйте! Я могу вам чем-то помочь?
Мой мягкий и успокаивающий голос её пугает.
Она резко оборачивается ко мне.
Господи, какой безумный взгляд!
Она пытается что-то сказать, но только хватает воздух ртом, словно рыба, и не произносит ни звука.
Харриет: что-то не так?
Она смотрит мне в глаза-и в сердце вдруг становится ужасно пусто.
А эта странная женщина вдруг выбегает из аптеки, оставив меня в полном ошеломлении.
В ней столько отчаяния, что даже я это почувствовала.
Но тут мои мысли прерывает оглушительный шум.
Мне становится дурно-но это просто коллега, который уронил на пол тяжёлый ящик с товарами.
О нет.
Меня охватывают совершенно другие чувства.
Ненавистные чувства, которые преследуют меня с того самого дня.
В моём мозгу мучительно звучит грохот искорёженного металла и визг покрышек.
Это всего лишь воспоминание-но чувство такое, словно я заново переживаю ту аварию.
Это снится мне почти каждую ночь-а теперь ещё и мучает наяву.
Я вижу, как собираются зеваки, слышу вой сирен-едет скорая помощь.
И кровь, столько крови.
От этих воспоминаний моя собственная кровь стынет в жилах.
Раненого вытаскивают из разбитой машины, врач скорой помощи проверяет ему пульс.
Доктор качает головой-пульса нет.
Он мёртв.
Меня охватывает паника, становится трудно дышать.
Ну почему я снова так реагирую? Это случилось больше двух недель назад.
Я снова различаю перед собой стерильный интерьер аптеки.
Всё было совсем как в реальности.
Но у меня нет на всё это времени: краем глаза я вижу какое-то движение.
Ещё один покупатель.
Перед одной из полок, повернувшись ко мне спиной и опустив плечи, стоит какой-то старик.
Я бросаю взгляд на менеджера, а тот жестом указывает мне в сторону покупателя.
Нужно взять себя в руки, а то так можно и без работы остаться.
Я сильнее, чем думаю, и со всем справлюсь.
Я расправляю плечи и подхожу к покупателю.
Харриет: здравствуйте, сэр! Я могу вам помочь?
Украдкой взглянув на менеджера, я вижу в его глазах одобрение.
Вот и хорошо. Пусть весь мой мир летит под откос-но хотя бы с работой всё будет в порядке.
Покупатель поворачивается.
Я сразу же его узнаю.
Ещё один завсегдатай. За последние время он заходил уже несколько раз.
Взгляд у него такой, словно он готов расплакаться.
Но всё происходит точно так же, как и в прошлые разы, когда я подходила к этому господину: он просто склоняет голову чуть набок и смотрит на меня, словно ждёт ответа на какой-то немой вопрос.
Он так ни разу ничего и не купил-и вряд ли намерен.
Харриет: сэр?
Я гляжу на настенные часы, висящие прямо над головой покупателя.
Харриет: сэр, мы скоро закрываемся. Может, вам всё-таки помочь?
Он такой грустный, что хочется закутать его в плед и утешить.
Но почему он ничего не говорит?
А старик всё продолжает вопросительно глядеть на меня.
Всё это так меня нервирует, что я просто разворачиваюсь и иду обратно к товарам, которые так и не успела разобрать.
Ничего у меня не получается.
И тут мне становится совестно.
Бедный дедушка. Он, наверное, чем-то болен.
Надо было хотя бы убедиться, что он доберётся до дома в целости и сохранности.
Я снова смотрю в его сторону, но там уже никого нет.
По спине пробегает холодок. Но облегчение от того, что мне больше не придётся возиться с этим странным типом, всё же преобладает.
Нужно как следует выспаться.
Мои шаги эхом разносятся по всей улице.
После долгого рабочего дня я иду домой в сопровождении только собственных мыслей.
Вся моя жизнь превратилась в сплошной сюрреализм. Всё стало так странно.
Я чувствую себя каким-то лунатиком.
Моё тело движется, но словно бы машинально, а разум блуждает где-то в ином измерении.
Словно что-то изменилось-но я не понимаю, что именно.
Впереди на тротуаре я замечаю одинокую фигуру. Подойдя поближе, я понимаю, что это снова та самая странная дама из аптеки.
Я не верю в совпадения. Если она то и дела попадается мне на пути-значит, тому есть причина.