Ч.8

Повозка остановилась перед огромным особняком. Дом был сделан из белого камня и казался огромной глыбой посреди развалившихся бараков для рабов. Высокое крыльцо ещё сильнее подчеркивало разницу между жизнью владельца дома и жизнью рабов на этой фазенде.

Из дома вышел высокий мужчина, лет около 30, одетый по последней французской моде. В руках мужчина держал плеть, рукоятка, которой была отделана драгоценными камнями. Ростом он был высок и строен, а статная фигура выдавала в нём аристократа. Его темные, как уголь волосы, поражали своим блеском, а чёрные как смоль глаза просто завораживали. Своей красотой он превосходил самых прекрасных греческих героев.

Андре помог Сильвии спуститься с повозки.

В первую секунду девушка не могла вымолвить ни слова. Сеньор околдовал её своей красотой.

– Чем могу быть обязан, столь приятному посещению такой прекрасной леди?

Владелец особняка, поклонившись, обратился к даме. Сильвия, улыбнувшись, подала руку сеньору, и он предложил ей войти в дом.

– Ваш спутник тоже может следовать за нами, – обратился хозяин «Дальней фазенды» к Андре.

– Нет, не стоит, это мой секретарь, он будет ждать меня здесь, – ответила за Андре Сильвия.

Войдя в дом, Сильвия поразилась убранству комнат. Никогда ещё она не видела собранных в одном месте столько много великолепных вещей. Это был не дом, а дворец из сказки, подумала Сильвия. На стенах висели полотна известных художников, на столиках, комодах, стоявших вдоль стен, красовались античные вазы и фигурки греческих богинь. Сильвия молчала, она была поражена столь восхитительными творениями.

– Да, я люблю всё красивое, – первым нарушил тишину хозяин дома, – я всегда приобретаю прекрасные вещи, если хотите знать, то это моя слабость. Я люблю, что бы меня окружало всё красивое: мебель, живопись, одежда и наконец, женщины. Я всегда добиваюсь того, чего хочу.

Хозяин особняка предложил даме присесть и продолжил разговор. Сильвия присела на диван.

– Интересно, что привело такую обворожительную особу в моё логово?

– Моё имя Сильвия Орландо Торес, я хозяйка «Розы ветров», фазенды, что находиться на востоке от вас.

– Так значит вы моя соседка? Да, да, я слышал о вас и вашей странной фазенде. Подумывал совершить визит, но никак не мог собраться, дела были не отложные. Я очень, очень рад, что мы, наконец, встретились с вами. Разрешите представиться, – он встал, -я, Эрнандо Хорес, владелец этой землёй и всеми кто живёт на ней. Стал владеть этим богатством совсем недавно, после смерти своего отца. Я ведь моя дорогая соседушка, жил в самом сердце Европы – Париже, у меня там был небольшой особнячок на Елисейских полях, но, увы, пришлось покинуть столь прекрасное место и отправиться сюда, в глухомань. Но мои страдания не прошли даром, я встретил вас, и теперь только рад своему приезду на родину.

– Сеньор Эрнандо, я приехала к вам по делу, у меня к вам деловое предложение.

Эрнандо весело усмехнулся и ответил даме.

– Сразу деловое, а может так, дружеское?

– Сеньор, вчера на рынке вы купили одну рабыню, – серьёзно ответила сеньора.

– Да, мне нужна была новая горничная.

– Я хотела бы у вас её купить, – предложила хозяину этой рабыни молодая сеньора.

– Пожалуйста, если она вам так нужна, что вы лично приехали ко мне, то я не вижу никаких препятствий для отказа.

Сильвия даже не могла представить, что дело, по которому она и навестила эту фазенду, так легко разрешалось.

– Я очень рада, что мы смогли договориться, – с радостью сказала Сильвия.

– Милая моя соседка, я продам её вам, но при одном условии.

Сердце Сильвии при этих словах сжалось и забилось чаще, чем билось прежде, однако она сохранила спокойствие и с твердостью в голосе спросила Эрнандо.

– Я слушаю вас.

– Я хочу, что бы мы стали друзьями. Во- первых, я желаю, нет, требую, чтобы вы меня называли просто по имени, а я вас. И самое главное разрешите мне бывать на вашей фазенде.

Сильвия облегчённо вздохнула, будь-то, камень упал с её груди.

– Безусловно, я буду только рада продолжению нашего знакомства, – учтиво ответила сеньора.

Эрнандо позвонил в колокольчик, в дверь вошла новенькая рабыня с красными от слёз глазами. Она стояла перед своим господином, опустив голову, и ждала новых приказаний. Казалось, что жизнь покинула это женское тело, таким печальным был вид бедной рабыни.

– Это она, – обратился он к сеньоре.

– Как твоё имя? – Спросила рабыню Сильвия.

– Нора, – тихо ответила горничная Эрнандо.

– Да, это она.

– Ну, собирай свои вещи Нора, отныне ты принадлежишь этой прекрасной леди, – подытожил бывший владелец этой рабыни.

Нора, поклонилась господам и вышла из гостиной.

– Дорогая Сильвия, может, вы желаете что-нибудь выпить? – предложил сеньоре Эрнандо.

– Нет, благодарю вас.

– А я с вашего позволения, выпью за нашу встречу.

Подойдя к столику, где стояли графины с вином и ромом, он налил себе бокал вина и выпил его.

Сильвия встала и, поблагодарив ещё раз за продажу рабыни, вышла из особняка. Дом был очень красив, но какое-то чувство подсказывало сеньоре, что ничего хорошего в её жизни он не предвещал.

Выйдя на крыльцо, Сильвия увидела Нору, держащую узелок в руках. Эрнандо помог подняться в повозку сеньоре, напротив неё села рабыня.

– Наша договорённость остается в силе? Я как-нибудь, наверно очень скоро, наведаюсь на вашу фазенду, очень хочу её посмотреть.

Поцеловав на прощание руку, он добавил:

– А ещё больше хочу увидеть вас снова.

Повозка тронулась, Сильвия почувствовала облегчение, но какое-то тревожное чувство наполнило её душу.

Загрузка...