Разница между Cause и Reason

Как вы знаете, оба слова означают «причину». В английском языке они выступают полноценными синонимами, причём оба могут быть и существительным, и глаголом. Причём, при более глубоком зондировании почвы оказывается, что связь их историческая, то есть этимологическая: оба забрели на Солнечный Альбион из латыни. Cause, говорят, произошло от causa, то бишь «причина», а Reason – от rationem со значениями «причина» и «понимание». Не берусь судить, поскольку из говоривших на латыни я в своё время знавал разве что профессора Фёдорова, но этого явно не достаточно.


Как бы то ни было, считается, что и Cause, и Reason используются англичанами при ответе на вопросы, начинающиеся с Why.


Однако если смотреть на оба синонима строго грамматически, выясняется, что они, конечно, разные, то есть далеко не всегда взаимозаменяемы. Говоря коротко, Cause оказывается источником чего-либо, тогда как Reason служит поддержкой мнения или решения.


Например, английский Будда говаривал:


You are the cause of your own suffering


Поэтому среди синонимов Cause можно назвать origin, source или root. Если иероглиф Cause выступает в роли глагола, то ему синонимичны lead to, produce или prompt.


Кроме того, Cause может пониматься как «принцип» или «идея». К примеру:


Robin Hood robs from the wealthy for a noble cause


То есть Дрозд-Капюшон обворовывал людей исключительно из благородных целей. В подобном контексте синонимами уже будут такие слова как conviction, belief или ideal.


Что касается Reason, то это слово, как я уже сказал выше, призвано объяснять не столько источник, сколько причину происходящего:


Please give me a good reason for your behaviour


Второе отличие можно проиллюстрировать примером из английского Вольтера:


Faith consists in believing when it is beyond the power of reason to believe


Не знаю, что бы он сказал, оказавшись в сегодняшнем царстве когнитивного диссонанса, но уже тогда его мысль выражалась через Reason как «здравомыслие», что синонимично common sense, sagacity или wise judgement.


Ему вторит английский Ницше, уверяя, что:


There is always some madness in love. But there is also always some reason in madness.


Афоризм, как водится, не о чём, хотя сюда можно добавить такие синонимы как wits или даже mind.


Глагол Reason соответствует главным образом нашему «убеждать»:


I tried to reason with her but it was no use.


То есть в качестве синонимов здесь можно предложить convince и persuade.


Кроме того, по-английски можно reason out, и это уже будет означать «выяснять, распутывать»:


The scientists finally reasoned out the missing link.


Из всего вышеперечисленного можно сделать вывод о том, что Reason, в отличие от Cause, больше связан с философией, то есть, с человеком и его сознательными способностями.


Также можно сказать, что иероглиф Reason более многозначен, подразумевая оправдание, здравомыслие и понимание. В качестве примера могу скромно предложить фразу:


My reason is an evidence of exceptional reasoning which demonstrates much reason.


Тогда как Cause ограничивается причиной и принципом:


Linguistics caused my life’s cause.


В конкретной науке, где тоже есть свои причины и следствия, чаще будет использовать Cause:


This study seeks to determine the most probable cause of the illness.


Едва ли найдётся кто-нибудь, кто в такой же ситуации скажет reason of the illness.


Зато интеллектуальное движение XIX века принято называть Age of Reason. При этом, правда, англичане думают, что имеют в виду «век интеллекта», тогда как наша традиция склоняется к «веку рационализма».


Наконец, чуть не забыл ещё одну важную разницу: после Cause ставится предлог of, тогда как за Reason нужно использовать for:


The cause of his illness is stress, which is his reason for leaving.

Загрузка...