Примечания

1

Труллы – традиционные крестьянские дома с купольной крышей, строятся методом сухой кладки, распространены в центральной и южной частях итальянской области Апулия. – Здесь и далее примеч. ред.

2

Двадцать один, их двадцать один! (ит.)

3

Проклятие семьи Пальмизано! (ит.)

4

Проклятие (ит.).

5

Непорочного зачатия (ит.).

6

Дедушка (ит.).

7

Стой! (нем.)

8

Вердека – итальянский, а точнее даже апулийский, сорт винограда, из него делают белое вино.

9

Примитиво – итальянский сорт винограда; primitivo на итальянском означает «первый», это указание на то, что урожай созревает рано.

10

94-й Пехотный полк. Полковой совет. Извещение о смерти (ит.).

11

«Народный банк» (ит.).

12

Бревиарий (от лат. brevis – «краткий») – молитвенник римско-католических священников, состоит из коротких отрывков (отсюда название) Священного Писания и Отцов церкви, житий святых, молитв, гимнов и других формул, употребляемых при богослужении.

13

Дословно «каша мертвых» (ит.).

14

Боскет – группа деревьев или кустов, подстриженных так, чтобы образовывать сплошную стену.

15

«Пальцы апостолов» – традиционный апулийский десерт. Во времена, описанные в книге, его делали из тонких сладких блинов, свернутых в трубочки и наполненных кремом (рикоттой) с разными добавками.

16

Сарту – итальянский рисовый пирог с мясной начинкой.

17

Ореккьетте – один из видов итальянской пасты, небольшие макаронные изделия в форме ушек.

18

Бефана – в итальянской мифологии колдунья, которая бродит по земле ночью в крещенский сочельник; обычно старуха, но иногда молодая женщина. Своеобразный аналог Деда Мороза и Санта-Клауса.

19

Холодный северный и северо-восточный ветер в Италии, Испании, Франции, Хорватии; может развивать скорость до 130 км/ч.

20

Боже мой, Вито! (ит.)

Загрузка...