Е. Д. Андреева Ориенталистские мотивы в творчестве Генри Райдера Хаггарда

Введение

Творчество английского писателя-романиста Генри Райдера Хаггарда (1856-1925), которого отечественные литературоведы относят к авторам второго ряда, по мнению зарубежных исследователей, во многом отразило политическую обстановку в Британии и впитало в себя основные идеи английского общественнополитического дискурса того времени. Считая себя прежде всего политиком и публицистом, Г.Р. Хаггард большинство своих идей передал посредством художественного творчества. Это особенно важно, так как современный читатель ценит его, главным образом, как блестящего создателя приключенческих романов.

Действие его книг происходит в английских колониях, в большинстве случаев –в Южной Африке. С одной стороны, писатель выступает с защитой колониализма и империализма, последовательно проводя мысль о необходимости завоевания новых земель, населенных первобытными племенами, которые не способны распоряжаться богатствами земли и нуждаются в помощи белого человека, чтобы выйти из тьмы невежества к свету и благам цивилизации.

С другой стороны, являясь по форме и во многом по содержанию «империалистическими», его романы часто отражают противоположные идеи – о равенстве рас и самобытности африканской культуры и цивилизации, не нуждающейся во вмешательстве белых.

Одностороннее идеологическое понимание творчества Г.Р. Хаггарда нуждается в серьезном пересмотре, в понимании глубинных основ его писательской деятельности, в признании того, что писатель следовал запросам читающей публики переломного периода, уставшей от серьезности современных ей ситуаций и желавшей отдохнуть в ярком мире приключенческого, «массового» романа. Именно ориентация на читательский интерес создала его романам широкую аудиторию. Его стиль, взволнованный, неровный, грубоватый, стиль очевидца, запоминался современникам, а поднятые им африканские темы пришлись как нельзя кстати.

Г.Р. Хаггард как незаурядный писатель и мастер приключенческого романа всегда пользовался популярностью у читателей и привлекал внимание литературоведов, в частности, с точки зрения отражения в его творчестве политической обстановки того времени, а также определенных тенденций в литературе и искусстве, преломления литературной традиции. Его творчество рассматривалось в контексте особого жанра колониально-приключенческого романа в работах таких исследователей, как Е.П. Брандис [21], М. Грин [190], Д.Д. Киллам [210], Э. Леманн [170].

Отдельные монографии, посвященные творчеству этого писателя, стали появляться во второй половине XX в. Одна из наиболее ранних работ – книга Л. Райдер Хаггард «The Cloak That I Left» (1951) [200]. Для зарубежных исследователей характерно внимание к биографии писателя: работы М. Коэна [179], Д. Хиггинса [203], Н. Этерингтона [185]; к его политической и общественной деятельности: монография П. Эллиса [184]. Творчеству Г.Р. Хаггарда как писателя посвящены исследования В. Катц [209], А. Сандисона [222], Х. Фогельсбергера [230], Д. Хиггинса [204], П. Эллиса [183]. Исследователи обращаются к отдельным сторонам творчества Г.Р. Хаггарда: теме анимы (К. Брюннер [177]), образу Африки (Л. Стайбел [224]), а также жизни хаггардовских произведений в других видах искусства (Ф. Либфрид [211]).

В России произведения Г.Р. Хаггарда активно издаются на протяжении всего XX в. (например, собрания сочинений, выпущенные в 1915 г. издательством П.П. Сойкина в Петрограде, издательствами «Терра» в 1991-1993 гг., «Фолио» в 1992-1994 гг., «Библио» в 1992 г., «Обновление» в 1994 г.). Исследования хаггардовского творчества – это в основном вступительные статьи к его книгам. «Африканская» биография Г.Р. Хаггарда представлена в статье А.Б. Давидсона [43]; проблематика отдельных его произведений освещена в статьях Д. Урнова [133], Н. Жегалова [52], И. Васильевой [24]; об их жанровом своеобразии говорится в книге Е.П. Брандиса [21], в статье А. Темчина [126]; проблемы поэтики затрагиваются в статьях Н. Жегалова [51], Г. Кузнецова [81], Н.Д. Садомской [116].

В 2006 г. вышла монография Н.Д. Садомской «Творчество Генри Райдера Хаггарда и английская литература конца XIX – начала XX века» [117], первая и пока единственная подобная работа в России. В монографии представлен творческий путь писателя, его портрет на фоне культурно-исторической ситуации времени; всесторонне изучено литературное наследие писателя (как публицистика, так и художественное творчество), его философские, эстетические и политические взгляды. Творчество Г.Р. Хаггарда включено в широкий литературный и культурный контекст, его романы сопоставлены с произведениями других авторов рубежной эпохи, творивших в жанре колониального романа. В книге также поставлен вопрос о своеобразии приключенческого жанра в литературном процессе конца XIX в. Но несмотря на это, есть аспекты творчества Г.Р. Хаггарда, нуждающиеся в уточнениях и дополнениях.

Проблема функционирования восточных мотивов в мировой литературе недостаточно изучена в литературоведении, а ориенталистские мотивы творчества Г.Р. Хаггарда до сих пор оставались вне исследовательского интереса. Помимо этого, необходимо исследовать историко-культурный фон творчества Хаггарда как представителя приключенческой литературы рубежной эпохи. В последних литературоведческих работах его творчество начало переосмысляться в рамках идеологической литературы британского колониализма, однако поэтика приключенческого жанра в наследии писателя не получила достаточного освещения.

Понятие «мотив» до сих пор не имеет однозначного определения, как и отсутствует строгая классификация мотивов в мировой литературе. В рамках данной работы под мотивом будет пониматься любая значимая единица текста, обладающая повторяемостью, вариативностью и устойчивостью. Также важна типология мотивов Б.В. Томашевского [128] (связанные, свободные, динамические, статические) и Б.М. Гаспарова [33] (существенные и периферийные), а также классификация функций мотивов, предложенная Г.И. Романовой (функции организации текста; полярности структуры; напряжения; схематизации; обострения конфликтных ситуаций; объединения мотивов; направления истолкования) [114: 196-198].

Изучение ориенталистских мотивов и структуры образа «далекой земли» в художественных произведениях Г.Р. Хаггарда, с одной стороны, позволяет уточнить некоторые закономерности в использовании топоса «остров (замкнутое пространство)» в приключенческой литературе, установить его связь с образами героев, их сюжетными функциями и развитием сюжета в целом, а также определить место данного топоса в композиции произведения. С другой стороны, на примере хаггардовских произведений видно, как актуальные вопросы общественной и политической жизни преломлялись в приключенческом романе.

Данное исследование строится на анализе цикла «африканских» романов Г.Р. Хаггарда. Из многочисленного корпуса «африканских» романов для изучения выбраны несколько произведений, главным критерием отбора которых послужила степень «реалистичности» текстов, под которой понимается следующее.

Во-первых, наличие минимума «белых» героев среди действующих лиц. Обойтись совсем без «белых» персонажей писатель не мог, однако в цикле есть роман, где все действующие лица – туземцы («Нада», 1892).

Во-вторых, созданный в романах широкий исторический фон. Сюжеты всех произведений Г.Р. Хаггарда опираются на события, которые происходят в глубинах неизведанного материка. Консолидация южноафриканских племен под руководством короля Чаки (ок. 1787-1828) и образование зулусского государства, война буров с кафрами 1834-1835 гг., «Великий трек» (переселение) буров из Капской колонии в глубь материка (1837-1838), гибель партии Пита Ретифа в краале Дингаана, борьба двух зулусских принцев за власть и сражение на реке Тугела 1856 г., британская аннексия Трансвааля 1877 г., англо-зулусская война 1879 г., первая англо-бурская война 1880-1881 гг. и др. – эти факты давно стали достоянием истории. Но некоторые события откровенно фантастичны, например, в романах «Аллан Квотермейн» (1887) и «Она» (1887). Поэтому для исследования отобраны такие романы, которые в большей или меньшей степени имеют привязку к историческому прошлому или настоящему (для самого писателя) Африки.

В-третьих, отчетливо выраженная авторская идеологическая позиция. Г.Р. Хаггард не изменяет своей идее покорения Африки англичанами, но создает и такие произведения, где сюжет в достаточной степени отражает политическое противостояние белых завоевателей и черных аборигенов. В таких текстах идеологическая позиция автора выражена наиболее открыто и ясно, и в то же время в них заметны противоречия между Хаггардом-империалистом и Хаггардомписателем, не имеющим права поступаться человеческой истиной.

Исходя из вышеназванного критерия, для исследования избраны шесть романов и две повести: «Копи царя Соломона» (1885), «Нада» (1892), «The Wizard» («Колдун», 1896), «Marie» («Мари», 1912), «Дитя Бури» (1913), «Finished» («Развязка», 1917), а также «Мщение Маивы» (1888) и «Черное Сердце, Белое Сердце» (1900). Присутствие в этом списе романа «Копи царя Соломона» определяется тем, что это первый роман, полностью созданный на африканском материале. Он стал идейно-эстетическим центром всего творчества Г.Р. Хаггарда. В нем уже присутствуют темы, идеи, мотивы, которые будут разрабатываться писателем на протяжении его сорокалетнего творческого пути. Для сравнения приводятся также и другие произведения писателя. Делается это для подтверждения объективности исследования и установления значимости того или иного мотива для всего «африканского» цикла романов Г.Р. Хаггарда.

Тем не менее, в текстах, оставшихся вне области исследования, нашел более яркое выражение образ Африки как загадочного континента. В них большее внимание уделено описаниям природы Африки, бытовой и обрядовой стороны жизни туземного населения. В этих текстах сильнее выражена очерковая манера писателя, его стремление охватить все достойное писательского внимания. Данный критерий отбора, возможно, сужает поле исследования, однако включение в рассматриваемый контекст остальных произведений открывает перспективу дальнейшей научной работы над темой.

Заметим, что из шести романов Г.Р. Хаггарда, взятых для исследования, только три переведены на русский язык. Вообще, произведения Г.Р. Хаггарда достаточно активно переводились на русский язык, и переводы появлялись практически следом за публикацией книг в Англии. Но до сих пор переиздаются только старые переводы, часто неполные. Переведены в основном те романы писателя, где центральное место занимает приключение. В «русский» корпус не включены идеологические произведения Хаггарда, как и вся его публицистика. Такое предпочтение легко объяснимо: Россия на рубеже XIX-XX вв. во многих областях соперничала с Великобританией и в период второй англо-бурской войны активно поддерживала противников англичан, буров, поэтому появление на русском языке произведений, восхваляющих английский строй, английский характер и английский империализм было нежелательным.

С другой стороны, из переведенных текстов издателями удалены идеологически значимые и концептуальные для творчества Г.Р. Хаггарда авторские посвящения и предисловия. Это в определенной мере искажает восприятие русским читателем произведений писателя, так как многие романы в соответствии с его замыслом представляют собой воспоминания героев, их впечатления от путешествий по неизведанной стране, от участия в реальных событиях. Все это, однако, принципиально важно для понимания поэтики хаггардовских романов. Переводчиками опускались также многие описания природы или обрядов, не существенные, на их взгляд, для развития действия.

Данное наблюдение предопределило необходимость проверки канонических переводов по оригиналу; примеры из непереведенных текстов даются в нашем переводе.

Загрузка...