Примечания

1

«Значащий ноль» (англ. Significant Zero) – название книги в оригинале. – Прим. ред.

2

Полное название: Ralston Cereals. – Прим. науч. ред.

3

Аддералл – запрещенный в России стимулирующий фармакологический препарат. – Прим. пер.

4

Флешфорвард – прием нелинейного повествования, при котором читателю, зрителю или игроку демонстрируются события, которые должны произойти позднее по сюжету. – Прим. пер.

5

Марбл – небольшая сферическая игрушка, яркий цветной шарик из стекла, глины, стали или агата. – Прим. науч. ред.

6

На самом деле версия Bubble Bobble для NES имеет две дополнительные концовки относительно аркадной версии, и если игрок не успевает взять кристалл на 99-м уровне, то после победы над боссом надпись на экране сообщит игроку, что нужно сделать для хорошей концовки. Ситуация с Castlevania II: Simon’s Quest несколько сложнее: американская локализация игры страдает от некачественного перевода. При этом даже в оригинальной японской версии подсказки мирных персонажей, начинающиеся с фраз типа «я слышал» или «рассказывают, что…», всегда оказываются неверными. – Прим. науч. ред.

7

Известный стрелок и разведчик времен Гражданской войны в США. – Прим. науч. ред.

8

Оригинальное название игры: Dragon Quest. Название Dragon Warrior она получила только в Северной Америке. – Прим. науч. ред.

9

Библейский пояс – регион на юго-востоке США, в котором особенно распространен евангельский протестантизм. – Прим. пер.

10

NoZe Brotherhood – студенческое сообщество, основанное 1918‑м в Университете Бэйлора. Поводом для основания послужила шутка в адрес формы носа первокурсника Леонарда Шоафа. Тайным членство в сообществе стало примерно с 60‑х. – Прим. науч. ред.

11

Максимальная оценка в большинстве американских университетов составляет 4,0 балла. Отличным принято считать средний балл 3,0 или выше. Хорошим – минимум 2,5. Результаты Уолта можно назвать удовлетворительными, но не более того. – Прим. пер.

12

Адская кухня – район Манхэттена, который долгое время считался одним из самых криминальных в Нью-Йорке. Впоследствии все банды отправились в тюрьму, а район реконструировали, но он до сих пор вызывает негативные ассоциации у жителей США. – Прим. науч. ред.

13

Луча либре (от исп. lucha libre – «вольная борьба») – сформировавшийся в Мексике особый стиль рестлинга, бойцы которого – «лучадоры» – обычно облачаются в яркие маски и костюмы. – Прим. пер.

14

Один из богатейших художников мира и автор работы «Физическая невозможность смерти в сознании живущего», представляющей собой резервуар с формальдегидом и тигровой акулой внутри. – Прим. науч. ред.

15

Лемми – Иэн Фрейзер Килмистер, основатель и бессменный участник рок-группы Motörhead. Культовая личность в рок-индустрии с узнаваемым голосом и сценическим имиджем. – Прим. науч. ред.

16

Брюс отсылает к вымышленным злодеям из Западной массовой культуры: Виго Карпатскому из «Охотников за приведениями» и Эн Сабах Нуру из комиксов Marvel, также известному под именем Апокалипсис. – Прим. пер.

17

Booth babes дословно можно перевести как «цыпочки у стенда». – Прим. пер.

18

Персонаж повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе» – один из самых известных скупердяев в литературе. – Прим. науч. ред.

19

Хотя протагонист Morrowind является по сюжету Избранным, мы все равно начинаем игру в роли заключенного перед освобождением. Подобным образом начинается и следующая за Oblivion игра серии, Skyrim – нас ведут на казнь. Так что именно в этом аспекте Oblivion скорее продолжает традицию серии. – Прим. науч. ред.

Загрузка...