Галина Юхманкова Маленькая Лизи Кроуфорд и непослушные овечки


Глава 1.

Маленькая Лизи Кроуфорд сидела у большого окна в вагоне первого класса, зябко поеживаясь от утренней июньской прохлады. Летнее пальтишко, сшитое год назад в одном из лучших ателье Лондона, сегодня почему-то совсем не согревало девочку. Было лишь начало восьмого, и всё пространство за окном тонуло в легкой полупрозрачной дымке. Казалось, что в ней растворяется и величественное здание вокзала «Виктория», и аэростаты, парящие высоко в воздухе, и бесконечно снующие туда-сюда носильщики, похожие на суетливых перепёлок, которые вдруг неожиданно появляются из тумана и тут же снова в нем исчезают. Издалека доносились гудки отбывающих и прибывающих паровозов, свистки кондукторов и недовольное пофыркивание паровых сопелок. Лизи очень надеялась, что прямо сейчас, в этот ответственный момент, она вдруг не услышит противно-тревожного завывания сирены воздушной тревоги, и отправление паровоза не задержится.

Пассажиров в вагоне, где сидела Лизи, было еще не много. Гораздо больше было провожающих на перроне. И девочка, желая немного скоротать время, с интересом рассматривала разношерстную публику, толкущуюся там. Вот пожилая дама в строгом сером жакете и длинной юбке покупает для своих внуков леденцы у торговца сладостями. Наверное, она хотела бы, чтобы у малышей остались приятные воспоминания о бабушке. Вот молодая симпатичная девушка с модной, красиво уложенной прической-валиком и красными заплаканными глазами стоит на платформе и молча смотрит на кого-то в окне вагона. Вероятно, она провожает очень дорогого ей человека, и не надеется больше его увидеть. Может быть, это её жених, и он, как и многие молодые отважные парни, отправляется на войну, чтобы защищать Англию от немцев…А вон там большое семейство пытается не растерять своих шустрых детишек, и это довольно трудно, поскольку глава семьи предпочитает не участвовать в данном мероприятии, дабы не выглядеть сентиментальным подкаблучником. Он отстраненно покупает утреннюю газету у мальчишки-разносчика, стараясь держаться подальше от своей супруги и пятерых сорванцов. Он даже не смотрит в их сторону. Неужели известия о новых бомбежках добрых английских городов для него важнее собственных детей? Оказывается, вокзал – довольно любопытное место, размышляла Лизи, то и дело поправляя висевшую на боку сумочку с маской-противогазом, обязательную в то время для всех школьников на случай газовой атаки. Ведь люди из совершено разных уголков Лондона ежедневно собираются здесь, в одном месте! Кто-то занимает места в вагоне третьего класса, кто-то путешествует вторым или первым классом, но всех этих людей объединяют совершено одинаковые чувства и эмоции… Лизи видела среди толпы на платформе своих родителей, мистера и миссис Кроуфорд. Они ободряюще махали ей, стараясь всем своим видом показать, что ничуть не волнуются за свою девочку. И Лизи чувствовала себя и взрослой, и маленькой одновременно. Её мысли путались, ей было и страшно, и немного грустно. Но при этом, разумеется, невозможно любопытно. Ведь она, Лизи Кроуфорд, едет совсем одна, без родителей, на другой конец Англии!

Немногим меньше месяца назад, в конце мая, Лизи получила замечательное письмо от мистера и миссис Труди, бывших хозяев коттеджа в деревне Сенд Марш. В этом коттедже Лизи с родителями жила с тех пор, как семья Кроуфордов переехала в Сенд Марш из Лондона, спасаясь от бесконечных налетов германской авиации. И здесь, совершенно неожиданно для всех, Лизи очутилась в круговороте загадочных событий, развернувшихся вокруг их нового дома, а также вокруг расположенного неподалеку монастыря Уиверли и таинственного заброшенного коттеджа в лесу. Разумеется, смелая и любознательная Лизи помогла вывести на чистую воду непорядочного настоятеля монастыря отца Грегори и его подручного мистера Джонса, а также разгадала тайну пропавшей много лет назад маленькой девочки Кетти Роджерс. В общем, все закончилось очень и очень хорошо. И Лизи решила сообщить обо всем этом мистеру и миссис Труди, которых несколько лет назад противный настоятель выгнал из их родного дома в деревне Сенд Марш. И которые жили теперь очень далеко отсюда, в графстве Ланкашир. Старательно выводя каждое слово, Лизи написала мистеру и миссис Труди длинное-предлинное письмо, в котором не упустила ни одной детали. Ей очень хотелось обрадовать милых Труди новостями о том, что их кошка, миссис Троттер, которую все считали погибшей, на самом деле жива и здорова, а те гадкие людишки, что вынудили чету Труди уехать из родной деревни далеко-далеко, получили, наконец, по заслугам. И вот, отправив, наконец, свое письмо в Ланкашир, Лизи принялась с нетерпением ждать ответа.

А в самом конце мая Лизи с замиранием сердца уже читала долгожданный ответ. Мистер и миссис Труди были чрезвычайно рады таким приятным известиям из Сенд Марш. Они благодарили девочку и её родителей за смелость и порядочность, и приглашали всех троих к себе в гости, на ферму, расположенную недалеко от города Престон, в деревне Фулвуд. Здесь Труди разводили прекрасных пушистых овечек с густой мягкой шерстью. Конечно же, Кроуфорды очень обрадовались такому приглашению, и решили в конце июня все вместе отправиться на своем автомобиле в путешествие по Ланкаширу. Лизи уже представляла себе, как миссис Труди будет учить её разбираться в травах и цветах, и покажет, как составлять из них разные полезные напитки. И как она, Лизи, напишет много-много прекрасных картин с милыми овечками, мирно пасущимися на холмах Ланкашира. И семья Кроуфордов отдохнет, наконец, от бесконечных воздушных налетов немецкой авиации. Ведь на маленькие деревни и фермы, вдалеке от крупных городов, не падают отвратительные германские бомбы… По вечерам за ужином Кроуфорды подолгу обсуждали предстоящее путешествие. Они решили взять с собой и непоседу Бадди, пушистого маленького скотч-терьера, и даже почтенную кошку миссис Троттер. Ведь нельзя же оставлять их дома одних.

Однако у взрослых, как известно, все планы имеют странную и крайне неприятную особенность постоянно меняться. Вскоре выяснилось, что у отца девочки возникли неотложные дела в Лондоне, а у мамы, дававшей в Сенд Марш уроки фортепиано, было слишком много учеников, чтобы уезжать именно сейчас. И все мечты Лизи о путешествии в далекий и загадочный Ланкашир немедленно оказались под угрозой.

И тогда Лизи решила обидеться. Почему, ну почему эти взрослые так и норовят всегда все испортить? Неужели нельзя отложить свои адвокатские дела или свои уроки музыки хотя бы на неделю, и съездить с дочкой в небольшое путешествие? Сама не зная, что на неё нашло, Лизи заявила, что она уже вполне взрослая. И совершенно спокойно сможет поехать отдыхать на ферму одна. Без всяких родителей. Это ведь так просто, сесть в поезд и доехать до Престона, где её тут же встретит мистер Труди на своем грузовичке. И ничего страшного не случится. Ведь она уже, в конце концов, не ребенок. И обойдется одна, без взрослых. Ну, разумеется, мистер и миссис Кроуфорд сначала категорически воспротивились этой идее. Отпустить маленькую восьмилетнюю девочку одну на другой конец страны, в далекий Ланкашир, да еще в такое неспокойное время! Нет, об этом не могло быть и речи. Однако, глядя на грустное личико Лизи, которая целый месяц с нетерпением ждала этого путешествия и даже собрала свой саквояж, родители обещали подумать. Мистер Кроуфорд, задумчиво теребя подбородок, сказал однажды за ужином, что у него появились кое-какие соображения на счет поездки дочери в далекий Ланкашир. Но это пока не точно, и не стоит радоваться заранее, добавил он, строго глядя на Лизи.

И девочка снова загорелась надеждой. Теперь она старалась вести себя совсем как взрослая. Никогда не забывала мыть руки перед едой, к огромной радости миссис Кроуфорд. Помогала накрывать на стол, и постоянно просилась выполнить такие взрослые поручения, как, например, сходить в деревенский магазин или постирать дома белье. Даже на своем прекрасном велосипеде Лизи теперь старалась ездить как можно спокойней и размеренней, подражая приличным взрослым девушкам. А не носиться сломя голову по проселочным дорогам наперегонки со своим шустрым скотч-терьером Бадди. Ведь родители должны были, наконец, убедиться в том, что их девочка вполне самостоятельный и серьезный человек. И преспокойно может провести одна в дороге почти девять часов, ни разу не попав совершенно ни в какую историю. И уж конечно, вне всякого сомнения, родителям не придется краснеть за Лизи перед мистером и миссис Труди. Ведь она будет во всем, во всем им помогать! Тем более, что у них целая ферма прекрасных белоснежных овечек, и преогромный скотный двор, полный всякой интересной живности.

И родители, наконец, сдались. Однажды вечером мистер Кроуфорд позвал Лизи в гостиную. Все только что закончили ужинать. Мама убирала со стола, кошка миссис Троттер сидела в кресле и с довольным видом умывалась, а непоседа Бадди дремал под столом. Отец Лизи внимательно посмотрел на дочь и сказал, что они с мамой очень долго думали, и приняли нелегкое для них решение. Они позволят Лизи в одиночку отправиться в гости на ферму Труди при условии, что она ни под каким предлогом не будет ввязываться в сомнительные и авантюрные истории, не будет пытаться расследовать таинственные происшествия, и вообще даст обещание никуда не отходить от мистера и миссис Труди. Времена сейчас сложные и довольно опасные, тем более, если находишься далеко от дома в окружении незнакомых людей. Поэтому нужно быть всегда начеку и постоянно проявлять осторожность. Ведь мало ли что… Слушая мистера Кроуфорда и подскакивая от радости на стуле, Лизи тут же принялась давать клятвенные обещания и заверять родителей в том, что она ни в коем случае не выйдет никуда дальше скотного двора мистера и миссис Труди, и ни в коем случае не будет искать себе приключений. Девочка была вне себя от восторга, она срывалась со стула, подбегая то к матери, то к отцу, крепко обнимала их, и вся светилась от счастья. Ведь ей до последней минуты не верилось, что родители отпустят её одну так далеко! А теперь мечта о долгожданном путешествии в Ланкашир может стать реальностью. Если, конечно, мистер и миссис Кроуфорд вдруг снова не передумают….Последняя мысль заставила Лизи, наконец, немного успокоиться, и снова вернуться за стол. Нетерпеливо теребя руками скатерть, девочка внимательно слушала отца, который продолжал излагать дочери свой взгляд на предстоящую поездку в Престон. Мистер Кроуфорд расхаживал по гостиной из угла в угол, заложа руки за спину, как какой-нибудь знаменитый профессор, и неторопливо объяснял Лизи, что, к счастью, ей предстоит путешествовать отнюдь не в одиночестве, о чем, собственно, так переживали родители. А в чудесной и надежной компании. Вместе с Лизи в графство Ланкашир едет Эмили Эрлтон, молодая девушка, дочь их хороших знакомых Оливии и Стивена Эрлтонов. Так вышло, что она тоже направляется в Престон, к своей бабушке, чтобы ухаживать за ней и помогать старушке по хозяйству. И Эмили любезно согласилась присматривать за Лизи в пути до Ланкашира. Ведь ей и самой будет не так скучно коротать время в дороге. А уже в Престоне на вокзале Лизи будет ждать мистер Труди, которому отец еще вчера отправил телеграмму. Осталось только дождаться от него ответа, и девочка сразу же может отправляться в путь.

Лизи притихла, слушая мистера Кроуфорда, и сначала просто соображала, хорошо это или плохо – иметь кого-то в попутчиках. А потом решила снова немножко обидеться на родителей за то, что они отыскали ей в дорогу какую-то няньку. Что это такое? Для чего это нужно? Неужели они не считают свою дочь достаточно взрослой и самостоятельной? А ведь это довольно неприятно и даже немного унизительно. Она же совсем большая…Однако, поразмыслив минуту-другую, девочка поняла, что лучше вообще ничего не говорить мистеру и миссис Кроуфорд. И ни капельки не возмущаться. Ведь родителям будет гораздо спокойней отпустить Лизи с кем-то из хороших и надежных знакомых, чем совершенно одну. А то они, чего доброго, могут и вовсе передумать….К тому же Лизи прекрасно знала Эмили Эрлтон, эту веселую худенькую девушку загадочного возраста. Эмили и её родители, мистер и миссис Эрлтон, до начала войны были частыми гостями в доме Кроуфордов в Лондоне. Мистер Эрлтон служил в каком-то министерстве, и любил обсуждать с отцом Лизи совершенно неинтересные вещи, например, финансовые кризисы или политику кабинета премьер-министра. Девочке тогда еще было непонятно и даже смешно, как два совершенно приличных человека могут стоять и часами рассуждать о каком-то странном кабинете, где, по словам отца Лизи, нет даже хорошей мебели. Какие полезные законы можно придумывать в этом обветшавшем помещении, постоянно задавался вопросом мистер Кроуфорд, и мистер Эрлтон согласно кивал своей большой седой головой. Лизи живо представляла себе этот нищенски обставленный маленький кабинет с ободранными стенами, затянутыми паутиной окнами и гуляющим по полу пронизывающим ветром. И девочке становилось бесконечно жаль бедного премьер-министра, восседающего в старом потрепанном кресле прямо посередине этой вопиющей нужды и нищеты. Лизи видела в своем воображении, как премьер-министр кутается в длинную дырявую мантию, пытаясь хоть немного согреться… И слезы наворачивались у неё на глазах. Ну зачем, зачем, скажите вы мне, постоянно разговаривать о таких грустных вещах? Неужели нельзя поговорить о чем-то приятном, например, о погоде или о детях, рассуждала Лизи. Конечно, немного повзрослев, Лизи поняла, что кабинет пример – министра – это много-много серьезных людей, обсуждающих важные государственные дела в большой красивой комнате особняка на Даунинг-стрит. И никто из них не кутался в дырявые мантии, и все они были вполне прилично одеты.

А еще на Рождество Эрлтоны приносили Лизи много-много подарков и её любимые наивкуснейшие орешки в шоколаде, а девочка дарила гостям сделанные своими руками замечательные елочные игрушки. Конечно, мастерить игрушки ей немного помогала мама, но это совсем не считается. Дочь Эрлтонов, Эмили, увлекалась спортом, прекрасно играла в теннис и умела управлять яхтой. Она всегда рассказывала всем о том, как это прекрасно и полезно для здоровья и настроения, ведь недаром существует старинная древнеримская поговорка «в здоровом теле – здоровый дух». Конечно, у Лизи в школе тоже были уроки физической культуры, поскольку английские дети должны были расти здоровыми, сильными и ловкими, но это было совершенно, совершенно не то. Ведь обычная школьная гимнастика и бег на месте – это вам не то же самое, что регби, бадминтон или теннис. Лизи с детства мечтала научиться ходить под парусом, как Эмили, и участвовать во всех соревнованиях и турнирах. И, разумеется, непременно в них выигрывать, ведь победителям всегда достаются чудесные золотые медали и красивые блестящие кубки из стекла или металла. У Эмили дома было несколько таких замечательных вещиц, они красовались в холле над камином, к великой гордости и радости её родителей. Миссис Эрлтон рассказывала по секрету, что Эмили даже умеет стрелять из револьвера, как самый настоящий военный, но Лизи в это не очень-то и верила, потому что почтенная миссис Эрлтон всегда слыла великой фантазеркой и выдумщицей. Да, несомненно, Лизи очень нравилась эта бойкая спортивная девушка Эмили Эрлтон. Правда, с точки зрения миссис Кроуфорд, Эмили немного старомодно одевалась, и выглядела совсем как обычная сельская учительница. Это было совершенно непонятно, ведь у девушки был хороший вкус, а также возможность приобретать в ателье приличные наряды. Но Лизи не обращала на это никакого внимания, ведь Эмили была очень милая, и от неё всегда так приятно пахло выпечкой и свежими духами!

В общем, внимательно выслушав мистера Кроуфорда, Лизи решила все-таки, что она, конечно же, рада всем этим известиям. Разумеется, у девочки было небольшое чувство недовольства тем фактом, что в дороге её кто-то будет сопровождать, пусть даже это и будет такая чудесная девушка, как Эмили. Её присутствие представлялось Лизи хоть и незначительным, но все же ограничением свободы и самостоятельности почти уже взрослой отважной путешественницы. Но, поскольку это было одним из главных условий мистера и миссис Кроуфорд, Лизи очень быстро перестала об этом думать. Она мечтала лишь о том, как бы поскорее познакомится, наконец, с милыми мистером и миссис Труди, увидеть их прекрасных овечек и побродить по таинственным рощам Ланкашира. Разумеется, исключительно в сопровождении миссис Труди. Лизи прекрасно помнила, что она пообещала родителям. Конечно, в этот вечер девочка была сильно волнована, и почти всю ночь не могла сомкнуть глаз. Когда же она ненадолго задремала, ей приснилась кошка миссис Троттер и большие белые овечки, весело танцующие под рождественской елкой.

На следующий день Лизи снова перебрала все вещи в своем чемоданчике, а также сложила с собой мольберт, краски и кисти. С нетерпением ожидая ответную телеграмму от мистера Труди, девочка ничем не могла себя занять. Она без всякого дела слонялась по саду или играла с Бадди, представляя, как будет без него скучать. Конечно же, Лизи очень хотелось взять его с собой, да и кошку миссис Троттер она тоже прихватила бы, но родители девочки сказали, что лучше оставить их дома, ведь в вагоне первого класса нельзя провозить животных. А сдавать своих подопечных в багажное отделение Лизи, разумеется, не хотелось. Какой же они багаж? Миссис Кроуфорд по несколько раз на день напоминала Лизи о необходимости быть осмотрительной в незнакомых местах, и просила дочку как можно чаще давать телеграммы домой. А Лизи переживала за то, получил ли мистер Труди их телеграмму и будет ли ждать её на вокзале Престона.

Глава 2.

И вот, наконец, в самом конце недели, когда Лизи уже почти потеряла терпение и начала думать, что поездка не состоится, почтальон принес родителям Лизи заветный листок бумаги, на котором было отпечатано: «Ждем. Рады. Встретим в субботу». И сердце девочки снова с трепетом забилось. Наконец-то все складывается, как надо, и уже завтра она одна отправится в большое путешествие!

На следующий день рано утром маленькая Лизи Кроуфорд прибыла с родителями в Лондон, на вокзал «Виктория». Туманное июньское утро встретило семью Кроуфордов приятной прохладой и свежестью. Девочке очень хотелось спать, ведь им пришлось подняться чуть ли не в пять часов утра, чтобы успеть добраться до Лондона из Сенд Марш. Лизи думала немного подремать в автомобиле отца, красивом блестящем «Форде» с большими удивленными фарами и мягкими кожаными сидениями внутри. Но девочка была слишком увлечена предстоящими событиями и по пути в Лондон так и не смогла уснуть. И вот теперь здесь, на большом вокзале, она без конца тёрла слипающиеся глаза и зевала, выслушивая напоминания мамы прикрывать рот ладошкой. Несмотря на ранний час, на вокзале было уже довольно много людей, спешащих найти свой паровоз, свой вагон, или кого-то из отъезжающих. Атмосфера на вокзале царила суетливая и волнительная. Мистер и миссис Кроуфорд, чрезвычайно озабоченные отъездом Лизи, отыскали, наконец, нужную платформу и теперь стояли в ожидании паровоза, с тревогой посматривали друг на друга и на свою отважную дочку. Мама беспокойно теребила краешек своей шелковой блузки и без конца интересовалась, взяла ли дочка теплые вещи, так, на всякий случай. И просила Лизи обязательно отправлять ей телеграммы, чтобы она могла не волноваться. Отец то снимал, то снова надевал шляпу и старался не выказывать волнения. Он строго наставлял Лизи всегда быть осмотрительной и, ни в коем случае, не ввязываться ни в какие авантюры. Родители Лизи могли не волноваться лишь об одной вещи: о том, что мистер Труди перепутает время прибытия поезда. Этого случиться не должно, ведь поезда из Лондона в Престон ходили всего лишь один раз в день.

Стоя на платформе в ожидании поезда, Лизи то и дело нетерпеливо посматривала на огромные круглые вокзальные часы. Ей казалось, что они уже очень давно показывают одно и то же время, поэтому и паровоз все никак не появляется у платформы, ведь все паровозы ходят строго по расписанию. А если вокзальные часы стоят, если они, например, сломались от старости, значит, и паровоз никогда не прибудет на станцию. Разумеется, все было не так. Часы были исправны, просто девочка бегала смотреть на них буквально через каждые десять секунд. А если смотреть на часы так часто, как это делала Лизи, то действительно могло показаться, что время попросту остановилось. Наконец, в половине девятого изнывающая от скуки и неизвестности Лизи услышала вдалеке нарастающий бархатистый гул, и через минуту к платформе не спеша подошел большой черный паровоз с симпатичной, похожей на гриб, трубой. Из кабины машиниста раздался негромкий сиплый гудок, означающий начало посадки. Суета на платформе сразу же усилилась, и Лизи не на шутку встревожилась, ведь кто-нибудь, либо она, либо родители, могли непременно потеряться в этой толчее. Найдя, наконец, нужный вагон, Лизи в сопровождении родителей принялась выбирать себе место у окна, как она и мечтала. Пожилой кондуктор не спеша проверял билеты, а мама Лизи продолжала давать дочери разные полезные советы и наставления, в душе надеясь, что та все-таки передумает и в последний момент откажется от поездки. Мистер Кроуфорд, занимающий, как показалось Лизи, в своем широкоплечем пальто почти весь вагон, тревожно всматривался в лица пассажиров, которые должны были отправиться в эту поездку в одном с его дочерью вагоне, и уговаривал себя, что всё это приличные люди и не стоит ничего опасаться. А вскоре, к большому облегчению мистера Кроуфорда, появилась и Эмили Эрлтон, радостная и бойкая, как всегда. Она была в симпатичной вязаной кофточке и расклешенной клетчатой юбке, которые очень красиво разлетаются по кругу, если быстро-быстро кружиться на одном месте. Светлые волосы девушки были аккуратно подкручены внутрь, а на голове красовалась крошечная круглая шляпка из фетра, с большой старинной булавкой сбоку. Багажа у Эмили, как и у Лизи, почти не было, только небольшой матерчатый саквояж. Эмили немного поговорила с отцом девочки и миссис Кроуфорд, затем присела напротив Лизи, стянула с рук прозрачные летние перчатки и протянула девочке – о чудо – орешки в шоколадной глазури! И Лизи сразу представилось веселое Рождество, подарки и мягкий снег за окнами их лондонской квартиры. Как же хорошо и спокойно им жилось тогда, до войны…И так должно быть снова, и это будет уже очень, очень скоро, когда эта противная Германия сломает себе все свои зубы. Так всегда говорит отец, мистер Кроуфорд. А он никогда, никогда не ошибается. И Лизи снова стало весело и уютно, как раньше; её охватило чувство беззаботности и окрыляющей свободы.

Наконец, строгий кондуктор дал первый свисток, и все провожающие поспешили незамедлительно покинуть вагон. Лизи смотрела в окно, где с платформы родители махали ей руками. И девочке снова стало волнительно и тревожно. На какое-то мгновение ей даже захотелось выскочить из вагона и остаться здесь, на перроне, с мамой и отцом, вернуться вместе с ними Сенд Марш и обнять непоседу Бадди и кошку миссис Троттер…Но это длилось лишь каких-то пару минут. Любопытство и стремление к неизвестному тут же затмили все мысли о доме.

Уже больше пяти часов катился паровоз по полям и перелескам Средней Англии, фырча и отстукивая по рельсам чечётку. Прислушиваясь к этим звукам, Лизи казалось, что они складываются в какую-то затейливую мелодию, напоминающую чарльстон. Пейзажи за окном постепенно менялись. На смену густым лесам пришли обширные равнины и холмы, покрытые сочной яркой травой. Кое-где попадались реденькие зеленые рощицы, но их было намного меньше, чем в Кенте или Суррее. Зато становилось все больше крошечных озёр и болот, поросших ивняком и осотом. Погода была чудесная, светило ласковое июньское солнышко, и даже эти болота казались Лизи чрезвычайно милыми. Она и Эмили беззаботно болтали о разных пустяках, время от времени перекусывая сандвичами с ветчиной и сыром, которыми миссис Кроуфорд в немыслимом количестве снабдила дочь. Так, на всякий случай, мало ли что. Лизи рассказывала Эмили о своих приключениях в пансионе мадам Тьери в графстве Кент, где девочка жила прошлой осенью, а также о недавних событиях в деревне Сенд Марш, взбудораживших всю округу. А Эмили, в свою очередь, делилась впечатлениями от летней регаты, то есть соревнования яхтсменов, в котором она участвовала в прошлом году, и во время которого чуть не погибло сразу несколько человек. Тогда на самом старте из-за сильного ветра столкнулись три яхты, участники попадали в воду, и начало соревнований было отложено на несколько часов. Эмили, как и все увлеченные своим делом яхтсмены, мечтала принять участие в самом главном для яхтсмена соревновании – Королевской регате на Темзе, и, конечно, победить. Но она не была абсолютно уверена в том, можно ли женщине принимать участие в этом большом и серьезном состязании. Ведь некоторые виды спорта до сих пор принадлежат исключительно мужчинам, грустно добавила Эмили, и женщины могут принимать в них участие только на любительском, но не профессиональном уровне. Лизи, как и её отец, немножко интересовалась спортивными состязаниями, поэтому рассказ Эмили был для неё крайне интересен. И Лизи сразу стала вспоминать, что ведь действительно в самых крупных и серьезных турнирах участвуют только мужчины. Правда, ей на ум приходили только бокс и гольф, которые особенно любил мистер Кроуфорд…Да, здесь были только мужчины. И, наверное, это было правильно. Ведь Лизи не могла представить себе , к примеру, Эмили или любую другую девушку, размахивающую боксерскими перчатками на ринге. Нет уж, этот вид спорта был точно не для женщин. Но ведь есть еще бадминтон, теннис, футбол, наконец. И уж здесь девушки наверняка могли бы дать фору любому мужчине. Разумеется, Лизи тут же сообщила, что с детства мечтает научиться ходить под парусом и управлять яхтой. Улыбнувшись, Эмили пообещала когда-нибудь научить этому свою маленькую подругу.

За приятными разговорами время в пути пролетело незаметно. И ровно в шесть часов вечера поезд прибыл в Престон, в графстве Ланкашир. Встречающих на платформе было совсем не много, поэтому, подъезжая к перрону, Лизи сразу заметила недалеко от его начала одиноко стоящего пожилого человека в рабочем комбинезоне и пиджаке, надетом поверх комбинезона. Человек был низеньким, плотненьким и очень милым. Проходящие мимо женщины казались гораздо выше него, и Лизи почему-то сразу поняла, что это и есть мистер Труди. Девочка поделилась своими мыслями с Эмили, и они обе, подхватив свои саквояжи и покинув вагон, направились к этому неказистому маленькому человечку. На всякий случай приветливо улыбаясь, Лизи поздоровалась с ним и спросила, не он ли, случайно, мистер Труди, который встречает здесь Лизи Кроуфорд из Лондона. Мистер Труди, а это, конечно же, был он, широко раскрыл глаза и, не ответив на вопрос девочки, радостно воскликнул: «Ого! Вот и она, знаменитая малышка Лизи Кроуфорд!». И не успела девочка опомниться, как мистер Труди сгреб её вместе с вещами в охапку и слегка подкинул в воздухе, как обычно подбрасывают победителей спортивных соревнований. Конечно, из-за небольшого роста мистера Труди девочка взлетела не очень-то и высоко, но, тем не менее, от неожиданности у неё перехватило дыхание. А Эмили громко и испуганно вскрикнула. Разбредающиеся по платформе пассажиры начали оборачиваться и с любопытством рассматривать эту троицу, пытаясь понять, чем недовольна эта симпатичная стройная девушка. Заметив, что они привлекают к себе слишком много внимания, Эмили сердито топнула ногой и тихо, но очень строго велела мистеру Труди поставить Лизи на место. Потому что именно она, Эмили Эрлтон, отвечает за Лизи Кроуфорд. Ведь она присматривала за ней всю дорогу до Престона, и обещала мистеру и миссис Кроуфорд охранять девочку от всевозможных опасностей. К числу которых, между прочим, относится и подобное подкидывание в воздухе. Мистер Труди, уже давно опустивший Лизи на землю, виновато склонил голову набок, и, ковыряя носком ботинка платформу под ногами, как нашкодивший сорванец, принялся смущенно извиняться. Ведь он просто-напросто был невероятно рад таким гостям, и никак не смог сдержать своих эмоций. И ему очень неудобно, если своим опрометчивым поступком он так напугал обеих барышень. Лизи показалось, что мистер Труди вот-вот расплачется от огорчения, и ей стало невыносимо жаль его, этого нескладного трудягу в старом поношенном комбинезоне, с большими мозолистыми руками и добрым сердцем. Девочка знала, что у мистера и миссис Труди никогда не было своих детей, и это было очень печально. Ведь им , увы, совершенно некого было баловать и подбрасывать в воздух. Лизи ласково взяла мистера Труди за руку, посмотрела ему в глаза, и сказала, что она ни капельки, ни капельки не испугалась, и что мистер Труди может подбрасывать её в воздух сколько захочет. Мистер Труди неловко потоптался на месте, с недоверием поглядывая на суровую мисс Эмили Эрлтон, а потом, спохватившись, предложил подвезти девушку домой, если это, конечно, будет удобно. Ведь мистер Труди прекрасно знал Престон, все его улочки и переулки. Эмили, которая ни на кого не умела долго сердиться, тут же смягчилась, и, поблагодарив мистера Труди за предложение, ответила, что её бабушка живет совсем недалеко от вокзала, и что она, Эмили, доберется до дома сама. Подруги принялись прощаться, и Эмили, прямо как миссис Кроуфорд, начала давать Лизи кучу советов, строгим тоном напоминая девочке, чтобы та была аккуратней на ферме, не лезла под ноги лошадям и не уходила далеко от дома. Лизи было до слез жаль расставаться с жизнерадостной Эмили, поэтому девочка неимоверно обрадовалась, когда вдруг увидела, что Эмили достает откуда-то листок бумаги и принимается что-то на нем писать. Лизи сразу же догадалась, что Эмили хочет оставить ей адрес своей бабушки в Престоне. Так оно и оказалось. Протягивая девочке листочек со своим адресом, Эмили с улыбкой сказала, что и она, и её бабушка, почтенная миссис Джуд Эрлтон, непременно ждут и Лизи, и мистера и миссис Труди к себе в гости. Можно и без предупреждения, просто так.

Глава 3.

Попрощавшись с Лизи, и еще раз внимательно посмотрев на мистера Труди, от чего тот снова виновато заморгал глазами и опустил голову, Эмили Эрлтон торжественно отправилась в кондитерский магазинчик покупать торт для своей любимой бабушки. А мистер Труди взял мольберт и саквояж Лизи и они вдвоем, не спеша, направились к выходу со станции. Мистер Труди спрашивал, как девочка доехала, не устала ли она от такой долгой дороги, и интересовался, как поживают мистер и миссис Кроуфорд. Лизи отвечала, что она нисколько не устала, ведь всю дорогу они весело болтали с Эмили и любовались пейзажами за окном. Мистер Труди слушал девочку, кивая головой, и соглашался с тем, что пейзажи Ланкашира действительно очень красивые и притягательные. И Лизи правильно сделала, что взяла с собой художественные принадлежности, ведь картины здесь могут получиться просто замечательные. Почти на выходе из здания вокзала располагался небольшой Потчампт, откуда мистер Труди сразу же дал телеграмму в Лондон, в офис отца Лизи, мистера Кроуфорда, известив его о том, что Лизи добралась до Престона без приключений и что он, мистер Труди, уже встретил её на станции. Потом они направились к небольшому старенькому грузовичку, стоявшему недалеко от вокзала у обочины шоссе. Лизи сразу понравился этот видавший виды грузовик. Он хоть и был очень старым, однако выглядел на удивление аккуратно и ухоженно. Сразу становилось понятно, что хозяин всегда заботился о нем и не давал ему рассыпаться. Положив вещи девочки в кузов грузовичка, мистер Труди помог Лизи забраться в кабину. Здесь было очень уютно, потертые кожаные сидения нагрелись на солнце и источали приятный запах новых ботинок. Баранка руля в машине мистера Труди была заботливо обмотана широкой и плотной бечевкой, чтобы не скользил руки. Рычаги переключения скоростей украшали большие костяные набалдашники, как на старинных мужских тросточках. Лизи обожала запах машин, бензина и старой ветоши. Поэтому ей стало очень спокойно и радостно. С шумом захлопнув свою дверцу, мистер Труди завел машину, и грузовичок, пыхтя и подвывая, тронулся с места. Лизи пришлось крепче держаться за сидение и ручку двери, поскольку и она, и мистер Труди подпрыгивали почти на каждой кочке. Старые рессоры скрипели, как охрипшие сверчки, и, казалось, что это и не пружины вовсе, а самые что ни на есть кирпичи или деревянные брусья. И как это только мистер Труди умудряется не задевать головой о крышу кабины при каждом новом прыжке, удивлялась Лизи. Она смотрела через лобовое стекло на дорогу, и представляла себе, как же будет выглядеть ферма мистера и миссис Труди, их коттедж и вся живность. За окном запрыгали и замелькали домики и соборы Престона, красиво освещенные ласковым летним солнышком, потом Лизи увидела огромную башню мукомольни из красного кирпича, которая, казалось, медленно плыла над крышами домов. А затем, очень скоро, потянулись зеленые поля и холмы Ланкашира.

По дороге мистер Труди рассказывал Лизи о своих подопечных – пушистых кудрявых овечках, которые целыми днями гуляют на пастбищах недалеко от фермы. А вечером сами приходят домой. Конечно, за ними всегда приглядывает и сам мистер Труди, и специально обученный пастуший пес Бомбер, который живет у Труди уже очень давно. Миссис Труди выращивает овощи и много разных садовых цветов, а по вечерам после ужина они вдвоем любят сидеть в кухне за столом и пересматривать старые фотографии или любопытные газетные вырезки. Конечно, жизнь на ферме не очень-то веселая, говорил мистер Труди, ведь приходится очень рано вставать, чтобы успеть сделать все дела по хозяйству. Но и ему, и миссис Труди нравится жить в сельской местности, вдалеке от большой суеты и крупных деревень. Даже в Фулвуд, ближайшую к ним деревню, они со своей фермы выбираются не очень-то и часто, в основном на ярмарки или по каким-нибудь неотложным делам. Конечно, жаль, что у них нет детей, продолжал мистер Труди, и вдруг, совершенно неожиданно для Лизи, всплеснул руками, при этом на минуту выпустив руль, и воскликнул: «Ах да, Лизи, я ведь совсем забыл сказать тебе что-то очень важное! Вот я дырявая голова….Ты не должна переживать о том, что тебе будет у нас скучно. Вовсе нет, скучно у нас на ферме тебе не будет! Ведь завтра к нам в гости приезжают наши племянники из Бристоля! Их родители всегда очень заняты, а тетушка Хелен внезапно разболелась. И за ними пока некому присмотреть. Но это даже здорово и замечательно, ведь все они – чудесные ребята, очень дружные и очень добрые. Старший, Кевин – твой ровесник. А младшие Оливер и Анна – совсем еще малыши, им только пять лет. И вы все вместе сможете отдыхать на свежем воздухе и весело проводить время». Услышав такую неожиданную новость, Лизи удивилась и обрадовалась одновременно. Разумеется, она уже приготовилась проводить все время на ферме одна-одинешенька, в обществе только хозяев и их овечек, и даже определила себе занятие на каждый день. Например, в первый из них – сходить на прогулку по округе вместе с миссис Труди, насобирать целебных цветов и корений, и разложить их для просушки. Потом, на второй день, сходить вместе с мистером Труди на пастбище и присмотреть за овечками. На третий день, когда собранные Лизи травы уже подсохнут, она будет записывать в свою специальную тетрадку рецепты полезных травяных настоев, о которых ей будет рассказывать миссис Труди. Ну а дальше…Дальше она обязательно бы придумала еще что-нибудь не очень опасное и вполне интересное. Например, съездить вместе с мистером Труди в Престон, чтобы телеграфировать родителям, что все в порядке и их девочка прекрасно проводит время, и беспокоиться пока не о чем. В общем, Лизи вовсе и не думала скучать в гостях у четы Труди. Ведь любая смышленая девочка непременно найдет себе занятие по душе даже и на Северном полюсе. И вот теперь вдруг Лизи узнаёт, что здесь, на ферме, у неё появится целая компания из троих племянников миссис Труди…Лизи тут же принялась гадать, какие они будут, эти Кевин, Оливер и Анна. Очень хотелось бы, чтобы они не оказались какими-нибудь нытиками или занудами, размышляла девочка. Еще хуже, если они будут врединами…Ну да ладно, завтра и посмотрим, решила,наконец, Лизи. Может, они все действительно окажутся чудесными детьми, как о них рассказывает мистер Труди. И тогда у Лизи будет прекрасная компания для прогулок. Ведь это гораздо лучше, чем бродить по полям в полном одиночестве.

А мистер Труди между тем продолжал с воодушевлением повествовать о своих любимых племянниках и их замечательных отважных родителях. У миссис Труди, рассказывал он, есть сестра Альберта. И она совсем не похожа на тихую и миролюбивую миссис Труди. Она, Альберта – ты даже не поверишь, Лизи – военный летчик! Да, да, именно летчик. Она с самого детства мечтала летать сначала на аэропланах, а потому уже на самых настоящих самолетах. Поэтому, преодолевая огромные трудности и препятствия в виде разных министров и членов комиссий, считавших, что женщине не место в воздухе, Альберта окончила специальные лётные курсы, прошла военную подготовку, и теперь отважно сражается в воздухе над Англией с жестокими немецкими авиаторами. Как и её супруг, Ричард, отец Кевина, Оливера и Анны. Он тоже военный летчик, и защищает небо над английскими городами. А за тремя их прелестными детишками обычно присматривает миссис Ханна Куни, чья-то дальняя родственница. Она замечательная и заботливая женщина, но сейчас – увы, невесть где она подхватила ветрянку, эту детскую инфекцию, и очень сильно разболелась. Ей даже пришлось поехать в госпиталь, поскольку все детские болезни крайне опасны для взрослых, и больным необходимо постоянно находиться под бдительным наблюдением врачей. И так получилось, что присмотреть за тремя детишками стало просто некому, ведь нельзя же доверять самое дорогое, что у тебя есть – своих детей – каким-нибудь посторонним или малознакомым людям. Поэтому Ричард и Альберта попросили об этом своих родных, мистера и миссис Труди, и те, конечно же, с радостью согласились помочь.

Лизи с интересом слушала рассказ мистера Труди, и восхищалась одновременно и аккуратными полями, отделенными друг от друга невысокими каменными заборчиками, и отважной Альбертой, сестрой миссис Труди, которая летает где-то в небе над Бристолем и Лондоном, сбивая самолеты с противными германцами. Еще чего не хватало, сурово рассуждала про себя Лизи, прилетают и портят людям жизнь! Вот и получайте теперь по заслугам. И если к тому времени, когда она, Лизи, вырастет, война еще вдруг не закончится, то нужно будет непременно пойти в летчики и тоже охранять Лондон и другие города Англии. И тогда немцам мало не покажется! Рассуждая таким образом, Лизи вдруг заметила вдалеке большой красивый коттедж из красного кирпича, с башенками по краям. Заботливо подстриженные газоны окружали коттедж, а нарядные беседки для отдыха придавали месту какую-то торжественность. Несколько дорогих автомобилей стояли поодаль, на небольшой площадке из щебня. Лизи тут же спросила у мистера Труди, что это за прекрасный дом, и кто в нем живет. Мистер Труди недовольно скосил на Лизи глаза, сморщил нос, и, смешно фыркнув, с нескрываемым презрением ответил, что коттедж и прилегающие к нему земли называются «Консервативный клуб Фулвуда». Сюда постоянно собираются разные богатые бездельники, представители так называемого высшего света, дети фабрикантов и аристократов, чтобы отдохнуть, развлечься и поиграть в гольф. Как будто у них нет совершенно никаких дел, сердито размышлял вслух мистер Труди, и им больше нечем себя занять в то время, как страна переживает ужасно тяжелые и страшные времена. А несколько английских островов, Джерси и Гернси, даже захвачены немцами и уже больше года находятся в оккупации…Шли бы уж лучше эти бездельники в армию. Там от них была бы хоть какая-то польза, добавил мистер Труди. И Лизи, полностью соглашаясь с добряком мистером Труди, тоже презрительно сморщила нос и фыркнула в сторону прекрасного аккуратного коттеджа. Почему это одни вовсю должны воевать, а другие – только отдыхать себе в нарядных беседках и играть в гольф?

С грустью размышляя о превратностях жизни, Лизи и не заметила, как мистер Труди свернул с шоссе в поле, на сельскую дорогу, которая была отмечена небольшими каменными столбиками. Справа и слева , насколько хватало глаз, простирались зеленые фермерские угодья, темнеющие ленты заборчиков, и редкие дубовые рощицы, как будто случайно здесь заблудившиеся. «Лизи, вот здесь и начинается наша с миссис Труди земля», – сказал мистер Труди, указывая девочке на огромное зеленое поле, обнесенное невысоким каменных забором. Лизи увидела вдалеке за забором белые точки на полях. Точки шевелились, медленно перемещаясь с место на место, и девочка догадалась, что это и были овечки мистера Труди. Предвкушая встречу с хозяйкой фермы, миссис Труди, Лизи приготовилась сразу же передать ей наилучшие пожелания от своих родителей, а также от кошки, миссис Троттер, которую заботливая женщина нашла и вылечила много-много назад, и которая теперь счастливо жила в семействе Кроуфордов. Проехав еще немного, грузовичок снова свернул вправо. Здесь начиналась мягкая проселочная дорожка, поперек которой, немного впереди, были установлены крепкие деревянные ворота. Мистер Труди остановил машину, выпрыгнул из кабины, открыл обе створки ворот, проехал дальше, а затем снова закрыл ворота. «Это чтобы наши овечки не вышли случайно на дорогу, – пояснил он Лизи, – они такие непослушные, иногда разбредаются неведомо куда, и нам с Бомбером приходиться искать их до поздней ночи. А это не очень-то и приятное занятие, поверь мне». Глядя на бескрайние поля и холмы, простирающиеся вокруг, Лизи подумала, что, действительно, здесь можно бродить и бродить до бесконечности. И забрести неведомо куда.

Еще минут через десять грузовик мистера Труди подъехал к симпатичному двухэтажному домику из серого камня. Дом был окружен зеленью, по его стенам красиво вился дикий виноград, и это придавало дому некоторую таинственность и романтичность. Немного поодаль были видны каменные сарайчики и загородки скотного двора. Лизи подождала, пока мистер Кроуфорд не остановится у небольшого палисадника перед домом, и уже хотела было выпрыгнуть из кабины, чтобы поразить своей ловкостью милую миссис Труди. Девочка открыла дверцу грузовика и еще раз удивилась тому, как же высоко от земли находится его кабина. Нужно быть очень, очень прыткой, чтобы самой спрыгнуть с подножки на землю и при этом не поцарапать себе коленки. Девочка медлила в нерешительности, ведь она обещала своим родителям не совершать необдуманных и опрометчивых поступков. А уж повредить коленку в первый же день на ферме и вовсе не входило в её планы. Но мистера Труди поблизости почему-то не было, и, подождав еще минуту-другую, Лизи подумала, что просто глупо сидеть в кабине, как маленькая, и ждать, пока тебя снимут отсюда. Нет уж, она и сама как-нибудь справится. Она же, в конце концов, уже взрослая. Решившись на этот отчаянный шаг, Лизи уже хотела было спрыгнуть с высокой подножки грузовичка, как вдруг увидела, что откуда-то из-за дома появилась симпатичная шустрая женщина лет шестидесяти. Радостно размахивая руками, она торопливо побежала к Лизи. Это и была миссис Труди, хозяйка фермы и спасительница кошек. У этой замечательной женщины были идеально правильные черты лица, большие серые глаза, и прямой маленький носик. А ничем не стесненные волосы ярко-рыжего цвета переливались на солнце, словно отборный янтарь. Миссис Труди помогла Лизи спрыгнуть с высокой подножки грузовичка, крепко обняла девочку и радостно поцеловала её прямо в нос. Немного смущенная таким приемом, вежливо здороваясь с миссис Труди и улыбаясь ей в ответ, Лизи отметила про себя, что та выглядит явно моложе своих лет. Тем более, что и одета она была не как все обычные женщины на ферме. Вместо привычных юбки и кофты с передником на миссис Труди был точно такой же рабочий комбинезон сине-серого цвета, как и у её мужа, мистера Труди. Только на миссис Труди он смотрелся, разумеется, гораздо изящней, даже немного изысканно и современно. Так обычно одеваются летчики и летчицы, подумала Лизи, и еще, пожалуй, знаменитая мадам Тьери из особняка Линсден.

«Устала? Проголодалась? Как доехала? Не замерзла? Мистер Труди не очень сильно гнал машину?» – принялась забрасывать девочку вопросами миссис Труди, шутливо грозя пальцем своему добродушному мужу, достающему из кузова грузовичка вещи девочки. «Ты не смотри, что мой мистер Труди такой добряк и тихоня, – полушутя-полусерьезно говорила миссис Труди, поглядывая на своего супруга, – он очень любит лихо гонять на нашем грузовичке по хорошим дорогам, да так, что просто ветер в ушах свистит. Как только наш бедный грузовичок все это выдерживает!» Мистер Труди в ответ на это снова смешно фыркнул, упёр руки в боки и с лукавой улыбкой ответил, что ни один грузовик в округе не бегает быстрее, чем его милая жена, миссис Труди. А Лизи попыталась представить себе, как этот спокойный и осторожный добряк мистер Труди может гнать по дороге так, что бы ветер в ушах свистел. На первый взгляд мистер Труди вовсе и не такой, подумала девочка. Тем не менее, ей было очень приятно слушать, как мистер и миссис Труди ласково и по-доброму перекидываются безобидными шутками. Девочка улыбнулась словам миссис Труди и ответила, что совсем не устала, но зато очень-очень сильно проголодалась. Миссис Труди как будто и ждала такого ответа. Она радостно всплеснула руками, порывисто подхватила Лизи под руки, и незамедлительно потащила к коттеджу. Конечно же, девочка уже поняла, что миссис Труди отличается от своего неторопливого и спокойного супруга неимоверной резвостью, и поэтому совсем не обиделась на хозяйку фермы. Войдя в дом, Лизи очутилась в небольшой уютной кухне, которая была одновременно и гостиной. Здесь у окна располагались большие тумбы, вдоль стены стояли плита и рукомойник, а посередине красовался большой старинный стол с такими же старинными стульями. По стенам висели аккуратные полочки с посудой, а в углу стояли два глубоких кресла и небольшой чайный столик между ними. Миссис Труди живо накрыла на стол, без умолку рассказывая о том, как Лизи будет интересно на их ферме. Потому что у миссис Труди за коттеджем есть большие стеклянные теплицы, где она выращивает лук, редис, петрушку и прочие полезные овощи. И Лизи , если захочет, сможет тоже что-нибудь там вырастить. Что угодно! В кухне приятно пахло жареным картофелем и свежей душистой зеленью. Лизи очень любила жареную картошку. Особенно если она немного подгорела. Поэтому, быстро расправившись с первой порцией, девочка, нисколько не смущаясь, попросила у миссис Труди добавки. Миссис Труди предложила Лизи попробовать сыр их собственного приготовления, из овечьего молока, натертый поверх горячего картофеля, и девочке очень понравилось такое блюдо. Мистер Труди уже вернулся со скотного двора позади дома, и, присоединившись к компании, вовсю нахваливал стряпню супруги. Лизи наблюдала за ними обеими, и ей очень нравилась эта пожилая семейная пара. Разумеется, командовала и заправляла здесь всем миссис Труди.

После ужина миссис Труди показала Лизи её комнату на втором этаже коттеджа, куда мистер Труди уже принес саквояж девочки. Комната была большая и светлая, выходящая окнами на двор перед домом. Здесь был даже старый камин, которым, к разочарованию Лизи, не пользовались уже много лет, потому что его дымоход давным-давно был чем-то наглухо забит. Поскольку Лизи приехала всего на один месяц, то и вещей с собой она взяла совсем немного. Правда, миссис Кроуфорд настояла на том, чтобы девочка на всякий случай захватила с собой теплый свитер и носки, а также старые ботинки для прогулок по скотному двору и ферме. Лизи не спеша разложила всё в старенький комод, переобулась для прогулки во дворе, и спустилась вниз. Миссис Труди копошилась в кухне, готовя на завтра кашу и мясное рагу с капустой. «Можно мне немного погулять и осмотреть ваш садик и скотный двор, миссис Труди?» – вежливо спросила Лизи у хозяйки фермы. Разумеется, та разрешила девочке гулять везде, где вздумается, но только не уходить за ограду скотного двора, ведь на улице уже почти вечер. Лизи пообещала никуда не пропадать, и вышла во двор, с наслаждением вдыхая вечерний аромат лавандовых кустов, в изобилии рассаженных в цветниках у входа в коттедж. Миссис Труди, несомненно, была изумительным цветоводом, и клумбы у её дома просто поражали своим порядком и разнообразием. Здесь были разные сорта лилейников и лилий, аккуратно подстриженные кустики самшита, верески и эрики. Отдельно на небольшой горке были высажены красивые кустики плетистых роз, вьющиеся по специальной деревянной шпалере. Большие красные маки, растущие под самыми окнами коттеджа, склоняли свои головы к ярко-зеленым можжевельникам. Пройдя по дорожке, аккуратно выложенной из старого красного кирпича, и завернув за угол дома, Лизи в изумлении остановилась. Она и предположить не могла, что позади коттеджа находится так много интересного. Здесь, на скотном дворе, девочка обнаружила сразу пять каменных сарайчиков разных размеров, от совсем маленького, похожего на кукольный домик, до самого огромного, размером с хорошую ремонтную мастерскую. Конечно, Лизи немного представляла себе, что такое ферма, где разводят великое множество всякой живности и держат много различной нужной техники, но, тем не менее, девочка была слегка ошарашена увиденным. Скотный двор был до удивления похож на небольшую деревню, где все жители состоят из полезных домашних животных. Хозяйственные постройки, которые увидела Лизи, располагались рядом друг с другом, а между ними были проложены деревянные настилы, чтобы не запачкать ноги. И это было очень разумно, поскольку земля на скотном дворе была постоянно влажной и изрытой множеством копыт и копытец, отчего очень сильно напоминала скучную осеннюю грязь. Аккуратно пробираясь по деревянным настилам, Лизи заглянула в первый, самый маленький и самый близкий к дому сарайчик. Он оказался курятником, где девочка обнаружила деревянные насесты и железные поилки внизу. Красивые рыжие куры гуляли неподалеку, за сараем, где им был устроен специальный загон с легкой сеткой сверху, чтобы коварные коршуны, парящие днем над скотным двором, никого не смогли утащить. Несмотря на то, что была уже почти половина девятого вечера, куры и не думали отправляться спать. Они деловито расхаживали по своим угодьям, ни на кого не обращая внимания, и делали вид, что очень сильно заняты. В следующем каменном сарае Лизи увидела четырех прекрасных белых козочек. Они удивленно посмотрели на девочку, а потом с безразличным видом отвернулись и принялись дожевывать свежую траву, заботливо принесенную в стойло мистером Труди. Дальше Лизи поглазела на трех огромных рыжих коров и двух таких же огромных лошадей. Им были отведены два больших просторных сарая, разгороженных на отдельные стойла прочными деревянными лагами. Лошади тревожно потянули ноздрями воздух, как только Лизи приоткрыла двери стойла. Они стояли, тревожно перебирая копытами, страшно шевелили ноздрями и недовольно трясли гривой. Конечно, лошади были привязаны к металлическим скобам, вбитым в стенки стойла, но девочке все равно стало немного не по себе. Она не очень-то любила коров и лошадей, потому что те были очень уж огромными. «Наверное, они учуяли меня, – волнуясь, подумала Лизи, – я ведь для них чужая. А вдруг они сейчас рассердятся, возьмут, да и кинуться прямо сюда?». И, чтобы не нервировать утомившихся за день животных, Лизи поскорее прикрыла двери стойла.

Осталось осмотреть самый большой сарай на скотном дворе. Это был даже не сарай, а настоящий огромный каменный дом под добротной двускатной крышей. Правда, окошки в нем были маленькими, и находились почти под самым потолком. Но Лизи знала, что, например, в далеких снежных Альпах специально строят такие дома, чтобы зимой в них было тепло. Да и в старинных шотландских деревушках, расположенных высоко-высоко в горах, люди до сих пор живут с такими же вот маленькими оконцами. Чтобы тепло не выходило из дома как можно дольше. Из сарая, к которому подошла Лизи, доносилось какое-то забавное копошение и разноголосое блеяние. Издалека могло показаться, что здесь полным-полно огромных медведок, которых деревенские мальчишки наловили под старыми корягами, и которые теперь скребутся о стенки коробки. Постояв в нерешительности, Лизи заглянула в щель между створками дверей. Она не осмелилась открыть ворота и зайти внутрь, ведь овечки могли тут же запросто разбежаться. И мистеру Труди пришлось бы их долго ловить по всему скотному двору. Но, поскольку в овчарне уже царил полумрак, девочке не удалось толком ничего рассмотреть через щель. Она видела только какую-то шевелящуюся белую массу, похожую на мыльную пену в ванной, и пухленькие круглые силуэты на тонких ножках. Вздохнув, девочка решила завтра утром встать как можно раньше, чтобы успеть познакомиться с овечками, и понаблюдать за тем, как мистер Труди будет выгонять их на пастбище.

Тут чей-то влажный нос коснулся руки Лизи. От неожиданности девочка взвизгнула и, потеряв равновесие, шлепнулась с широкого деревянного настила прямо на влажную от росы траву. К счастью, здесь было уже совсем не так грязно, как в центре скотного двора, и Лизи с облегчением вздохнула. Но не успела она подняться с земли, как вокруг неё весело запрыгал и заплясал черно-белый пушистый комочек с остро торчащими ушками и хвостом, похожим на метёлку. Это был хозяйский пёсик Бомбер, пастушья собачка, которая помогала мистеру Труди присматривать за овечками на пастбищах. Бомбер вполне заслужил свое прозвище, поскольку умел подпрыгивать, зависнув на мгновение в воздухе, а потом стремительно приземлялся на землю, как будто врезаясь в неё передними лапками. Обожая новые компании, пёсик так и норовил подпрыгнуть и лизнуть девочку в нос. Конечно, Лизи была очень рада такому знакомству, ведь она очень любила животных, к тому же Бомбер напомнил ей маленького непоседу Бадди, оставшегося дома, в Сенд Марш. Девочка ласково потрепала Бомбера по пушистой шерстке, разговаривая с ним ни о чем, а затем направилась обратно в коттедж.

В сопровождении нового знакомого Лизи вернулась со скотного двора в дом. Бомбер немножко посидел на крыльце, вероятно, надеясь, что девочка выйдет еще чуть-чуть поиграть с ним. Но, так никого и не дождавшись, пёсик почесал себе левое ухо, зевнул, и отправился спать в большую удобную конуру, сооруженную специально для него мистером Труди. Лизи вымыла руки и уселась за стол, приняв предложение миссис Труди выпить на ночь теплого парного молока и съесть немного галетных печений. Мистер и миссис Труди отдыхали в больших креслах в углу кухни, и девочка рассказала им о том, что ей очень понравился и скотный двор, и все его обитатели, и, конечно же, чудесные цветники миссис Труди. Хозяйка коттеджа, постукивая вязальными спицами, с улыбкой предложила Лизи завтра же отправиться на небольшую экскурсию по парникам и огородным грядкам, и девочка с радостью согласилась. Уже совсем стемнело, и, допив своё молоко, девочка пожелала всем доброй ночи и поднялась в свою комнату. Открыв дверь и включив свет, она тут же замерла на месте от изумления при виде умилительнейшей картины. На деревянной спинке кровати, как специально обученный сторожевой беркут, восседал огромный рыжий кот с ярко-зелеными глазищами. Он сразу же насторожился, увидев вошедшую в комнату девочку, поскольку совсем не ожидал увидеть здесь кого-то постороннего. Ведь эта комната всегда пустовала, и её уже облюбовало целое кошачье семейство. На кровати, рядом с подушками, вольготно привалившись к ним спинкой, мирно пристроилась большая рыжая кошка. Она тоже не на шутку встревожилась при виде незнакомого человека, и Лизи тут же поняла, почему. Около кошки тихонько пищали и суетились четыре малюсеньких шерстяных комочка неопределенного возраста и пола. Они неуклюже шевелили лапками, и пытались зарыться поглубже в пушистую кошкину шерстку. Лизи ни разу в жизни не видела новорожденных котят, поэтому совершенно не знала, что ей делать. Она в глубокой растерянности стояла на месте, переминалась с ноги на ногу, и пыталась придумать хоть что-нибудь. Сначала девочка решила позвать миссис Труди, чтобы та куда-нибудь забрала это трогательное пушистое семейство. Но подумав о том, насколько сильно это потревожит и котят, и маму-кошку, Лизи решила, что она и сама как-нибудь разберется с этой милой кошачьей компанией. В конце концов, места в комнате хватит на всех, и нет совершенно никакой необходимости нарушать покой пушистых малышей и их хвостатых родителей. Девочка медленно и тихо переоделась ко сну, затем погасила свет, и, осторожно откинув одеяло, улеглась на самый краешек кровати, стараясь не беспокоить маму-кошку и детишек. Огромный рыжий кот, отец семейства, все это время довольно сердито наблюдавший за действиями Лизи, убедился, наконец, что девочка не представляет совершенно никакой угрозы его малышам. Поэтому он мягко спрыгнул со спинки кровати, потянулся, чтобы размять затекшие лапы, затем забрался на подоконник, свернулся там калачиком и, к удивлению Лизи, громко засопел. Ну совсем как непоседа Бадди! Полежав немного и согревшись, Лизи осторожно выбралась из-под одеяла, протянула руку и осторожно погладила кошку по мягкой пушистой спинке. Та сразу же бархатно замурлыкала, а маленькие шерстяные комочки снова суетливо зашебуршались и смешно зачмокали. Лизи и не помнила, как уснула. Она ощущала радость и спокойствие от присутствия в своей комнате милого кошачьего семейства.

Глава 4.

Лизи разбудило щебетание птиц за окном и суета внизу, в кухне. Было еще очень рано, часов семь утра, и миссис Труди готовила завтрак. Лизи вспомнила, что хотела посмотреть, как мистер Труди выгоняет овечек на пастбище. Девочка мигом оделась и вприпрыжку скатилась вниз по ступенькам. Мистер Труди еще сидел за столом, заканчивая завтракать. Лизи спросила, можно ли ей тоже пойти выгонять скотину на пастбище, и мистер Труди с радостью согласился. Лизи мигом проглотила омлет с ветчиной, и побежала следом за мистером Труди на скотный двор, к овчарне. На улице было еще довольно прохладно, и девочка пожалела, что не взяла с собой кофточку. Пастуший пёс Бомбер уже сидел у дверей коттеджа и ждал, когда можно будет приступить к своим обязанностям. Увидев Лизи, он снова радостно запрыгал и замахал из стороны в сторону своим пушистым хвостом, похожим на ветку ели. Дойдя до скотного двора, мистер Труди принялся выпускать на волю по очереди всю живность. Козы, коровы и лошади степенно покидали свои сарайчики, и со знанием дела отправлялись со скотного двора на выпас. Они прекрасно изучили эту утреннюю церемонию, поскольку исполняли её изо дня в день. Наконец, дошла очередь и до самого большого сарая, где обитали пушистые овечки. Подходя к овчарне, Лизи услышала, как они уже нетерпеливо толкались у самых дверей, желая как можно скорее покинуть свой дом и отправиться на прогулку. Мистер Труди отодвинул засов на воротах, и Лизи помогла открыть тяжелые створки. Увидев замечательных белых овечек на тоненьких черных ножках, Лизи подумала, что, возможно, она останется здесь на целых два месяца, пока не начнутся занятия в школе. До того они показались ей милыми, эти пушистые непоседливые создания.

У овечек были смешные большие ушки, добродушные вытянутые мордочки и черные носики-пуговки. Их густая шерсть свисала почти до самой земли, закрывая тонкие, похожие на деревянные палочки, ножки, и оставляя на виду лишь маленькие копытца. Животные очень забавно переговаривались друг с другом, издавая необычное вибрирующие «эээээ» с разными интонациями. Мистер Труди сказал, что Лизи, если хочет, может зайти в овчарню и помочь ему выгнать всех овечек из сарая. Ведь среди овечек, как и среди людей, есть настоящие лодыри и лентяи. Которые предпочли бы остаться в сарае и жевать здесь сено, чем взбираться на холмы на пастбище. Лизи вместе с повизгивающим от радости Бомбером зашла внутрь овчарни и принялась легонько пошлепывать овец по пышным спинкам тонким прутиком. Овечки вальяжно и неторопливо покидали свой дом и выходили наружу. Правда, некоторые, особо задумчивые и хитрые, пытались сворачивать не в ту сторону, и направлялись вглубь скотного двора, к коттеджу, желая полакомиться цветами на клумбах миссис Труди и зеленью на грядках. Зачем ходить далеко, если такая сочная зелень растет здесь, совсем рядом? Мистер Труди, прекрасно зная повадки своих подопечных, шлепал таких хитрецов посильнее, направляя их к воротам, ведущим на пастбище. И тем приходилось вприпрыжку, смешно тряся ушами и шерстью, догонять своих собратьев. Ничуть не обижаясь на мистера Труди и смирившись со своей неудачей, эти хитрецы, как ни в чем не бывало, присоединялись к стаду и тоже задумчиво брели по хорошо известному им маршруту. Вскоре все овечки покинули скотный двор, разбредаясь по широким зеленым угодьям, чтобы провести этот прекрасный летний день с пользой для себя, пощипывая сочную травку и наслаждаясь прекрасной летней погодой. Бомбер и мистер Труди отправились присматривать за ними, а Лизи, вполне довольная началом дня, вернулась в коттедж.

Миссис Труди, как обычно, суетилась на кухне. Она в сотый раз перетерла тарелки, и собиралась готовить что-то для кур в большом деревянном корыте. Ловко измельчая большой острой сечкой отруби, миссис Труди расспрашивала Лизи, как та спала, и не хочет ли она еще чаю с печеньем. С большим удовольствием глотая ароматный горячий травяной чай, девочка рассказывала миссис Труди про чудесное кошачье семейство, поселившееся у неё в комнате, про строгого рыжего кота и его маленьких пушистых детишек, которые всю ночь провели у девочки на подушке. Миссис Труди, оставив на время свое занятие, удивленно взглянула на Лизи, всплеснула руками и громко воскликнула: « Так вот, оказывается, где наша Дороти произвела на свет свое пушистое потомство! А мы с мистером Труди уже начали волноваться. Мы не видели ни её, ни нашего кота Самуила почти целый день! И очень боялись, что случится что-то печальное. Ведь коты, как известно, иногда пожирают своих только что родившихся детишек. Как же это замечательно, что с ними все в порядке!». Лизи смотрела на миссис Труди, широко раскрыв глаза от удивления. Девочка ни разу в жизни не слышала о том, что коты могут так поступать со своими малышами. Спохватившись, она тут же побежала наверх, в свою комнату, чтобы убедиться, что с котятами ничего не произошло. Увидев, что Дороти по-прежнему лежит на кровати и мирно их кормит, Лизи облегченно вздохнула. Наверное, это какие-то коты-дикари из леса едят своих котят, подумала девочка. Ведь ни один культурный домашний кот на такое вовсе не способен.

Спустившись вниз и снова усевшись пить чай вместе с миссис Труди, которая тоже решила передохнуть, Лизи принялась расспрашивать её, зачем им столько овечек. Миссис Труди объяснила девочке, что овечек они разводят для шерсти. В самом начале осени мистер Труди состригает со всех овечек наросшие на них шубки, и сдает в переработку, получая за это неплохие деньги. Из этой шерсти на специальных фабриках делают нитки. А из ниток вяжут и ткут все, что угодно. У мистера и миссис Труди особая порода овец, чья шерсть имеет среднюю жесткость, и подходит почти для всего на свете. И стричь таких овечек надо в конце лета или начале осени. Есть, конечно, и другие породы, с более тонкой, или, наоборот, с очень жесткой шерстью, которые стригут только весной. Но весной у мистера и миссис Труди очень много дел, ведь, помимо овечек, они выращивают еще пшеницу и кукурузу, которые тоже потом выгодно продают. И возиться с овечками им просто некогда, ведь посевная страда происходит именно весной. Лизи тут же подумала про себя, что теперь уж точно останется на ферме до конца лета, чтобы посмотреть, как это – стричь овечек. Может, и она сможет чем-то помочь? Но вслух девочка не стала ничего говорить. Ведь, вполне возможно, у мистера и миссис Труди свои планы, и они не смогут оставить Лизи у себя еще на месяц. А напрашиваться она, разумеется, не хотела. Ведь девочка была очень хорошо воспитана.

Желая как можно лучше зарекомендовать себя, и помня обещание во всем помогать чете Труди, Лизи спросила, может ли она что-то сделать на огороде или в цветниках. Ведь, наверное, миссис Труди очень тяжело справляться с огородом одной. Глядя на Лизи, миссис Труди, чуть не расплакалась от радости и умиления. Ведь у неё никогда не было таких помощников. Она ласково погладила девочку по голове, и сказала, что будет очень и очень благодарна, если Лизи окажет ей посильную помощь по хозяйству. Миссис Труди даже пообещала перешить для Лизи свой старый рабочий комбинезон, чтобы девочка не пачкала на ферме свою одежду. Услышав это, Лизи чуть было не расцеловала миссис Труди. Ведь в таком комбинезоне она будет выглядеть как заправская летчица! Подпрыгивая от радости, Лизи вместе с миссис Труди отправилась за дом в теплицы, чтобы прополоть огурцы и редис. По пути девочка расспрашивала миссис Труди о том, откуда у них берутся такие замечательные летчицкие комбинезоны, а также о том, есть ли у них в доме бомбоубежище. Ну, на всякий случай. Конечно же, ни Престон, ни маленькие деревеньки типа Фулвуда немцы бомбить не станут, но мало ли что. И миссис Труди с улыбкой отвечала, что комбинезоны они с мистером Труди обменяли на продукты на ярмарке в Фулвуде еще в самом начале войны, потому что это очень удобная и прочная одежда. А насчет бомбоубежища девочка может совершенно не волноваться. Ведь вместо него у Труди есть замечательный глубокий погреб рядом с коттеджем. Да и в самом коттедже тоже имеется достаточно вместительный подпол с запасами разной снеди. Поэтому не стоит и переживать. Живо представляя себе, как она наденет замечательный военный комбинезон и залихвацки будет расхаживать в нем по ферме, девочка с удовольствием рассматривала огородный инвентарь миссис Труди, состоящий из разных блестящих тяпочек, совочков, вёдер и леек. Все они хранились в аккуратных деревянных ящичках у входа в парник, и были вычищены почти до блеска. Миссис Труди была очень чистоплотной хозяйкой, и вполне справедливо полагала, что садовый инвентарь должен всегда содержаться в порядке и выглядеть не хуже столового серебра. Ведь иначе он быстро покроется ржавчиной и поломается. А это приведет к нежелательным тратам на покупку нового инвентаря. Поэтому каждый вечер, закончив все огородные дела, миссис Труди тщательно отмывала свои тяпки и лопаты под небольшим садовым краном с неимоверно тугим вентилем. Но очень часто этот уличный водопровод забивался, а кран начинал страшно шипеть, кашлять, трястись и плеваться в разные стороны брызгами. Тогда миссис Труди шла к огромной металлической бочке из-под вишневого сиропа, стоящей на углу дома. Бочка почти всегда была полна, поскольку в ней скапливалась дождевая вода, скатывающаяся с крыши коттеджа. Лизи очень захотелось вечером самой вымыть весь инвентарь, а также ботинки и еще что-нибудь, ведь девочка очень любила возиться в воде. Разумеется, только летом, когда было тепло.

Миссис Труди сказала, что попозже, ближе к вечеру, можно будет полить гряды в теплице и на улице. Вечером вода лучше впитывается и дольше сохраняется на грядках, питая растения. А пока девочка может выполоть сорняки и аккуратно порыхлить землю между рядками. Миссис Труди показала девочке, какие именно растения являются сорняками, и как их надо убирать, чтобы не выдернуть при этом молодую морковь или укроп. Миссис Труди посоветовала Лизи надеть специальные садовые перчатки из плотной ткани, которые висели здесь же, на гвоздиках, чтобы нечаянно не обжечь руки о крапиву или не поранить о края деревянных бортиков. Да и руки останутся чистыми, улыбнулась миссис Труди. Лизи очень понравилось в теплице. Она напомнила девочке оранжерею в пансионе мадам Тьери, в особняке Линсден, только была, разумеется, намного меньше. И росли здесь вовсе не цветы или экзотические растения, а простой укроп, морковь и редис. Но здесь было также уютно и тепло, и пахло землей и свежестью. И солнце весело играло на старых, кое-где треснувших стеклах. Лизи с удовольствием занялась прополкой, окунувшись в приятные воспоминания о пансионе и своих подругах, потом вдруг вспомнила бедняжку Фрайни и все те страшные события, которые произошли в пансионе меньше года назад…Это немного испортило девочке настроение и, пусть не на долго, но омрачило прекрасное солнечное утро. На какое-то время девочке даже захотелось заплакать. Она присела на край деревянного бортика, и в задумчивости принялась водить совком по земле, рисуя какие-то непонятные палочки и черточки. Однако уже через минуту, словно очнувшись, Лизи снова усердно принялась за работу. Ведь миссис Труди доверила ей очень ответственное задание, совсем как взрослой, и Лизи не хотелось её подводить. Миссис Труди занималась большими грядами, примыкающими к теплице, также убирая сорняки и рыхля землю. Время от времени она заглядывала к Лизи, чтобы той не было слишком скучно, и перекидывалась с ней парой слов. Миссис Труди сказала девочке, что та может уже отдохнуть, ведь она, вероятно, устала с непривычки. Однако Лизи не была неженкой или лентяйкой, и в Сенд Марш она всегда помогала своей маме, миссис Кроуфорд, ухаживать за растениями в саду и палисаднике. Кроме того, Лизи очень хотелось показать себя с самой хорошей стороны, чтобы миссис Труди похвалила её и поскорее сшила чудесный рабочий комбинезон. Поэтому Лизи продолжила прополку, и дошла почти до конца теплицы, собирая сорняки в специальное ведерко. Так, совершенно незаметно, пролетело несколько часов, и наступило, наконец, время обеда.

Глава 5.

После обеда мистер Труди завел свой старенький грузовичок и поехал на станцию встречать племянников. Лизи помогла миссис Труди убрать со стола и вымыть посуду. Затем она поднялась в свою комнату, чтобы немного отдохнуть и поиграть с котятами. Но те были еще слишком малы, у них еще даже не открылись глазки, и бегать они тоже пока не умели. Они только смешно ползали на разъезжающихся в разные стороны непослушных лапках, и тоненько пищали. Их мама, Дороти, ушла куда-то по своим делам, и Лизи заботливо отгородила беспомощных малышей от края кровати валиком из одеяла, чтобы те случайно не упали и не повредили себе что-нибудь. Затем, посидев в комнате еще немного, девочка снова спустилась в кухню, чтобы порасспрашивать миссис Труди о разных целебных травах. Миссис Труди с удовольствием принялась рассказывать Лизи о свойствах лаванды, шалфея, зверобоя и других растений. Девочка, конечно же, ничего не поняла и не запомнила, ведь она даже не знала, как выглядят некоторые из этих трав. Тогда она попросила миссис Труди, когда у той будет свободная минутка, показывать каждую травку, и одновременно рассказывать о её лечебных свойствах. А Лизи возьмет специальную тетрадку, которую она захватила из дома, и будет записывать в неё все, о чем говорит миссис Труди. И вкладывать на страничку живое растение, чтобы не забыть, как оно выглядит. Миссис Труди была бесконечно рада, что Лизи так заинтересовалась полезными растениями. Ведь миссис Труди знала о них очень много, но ей совершенно некому было об этом рассказать. А ей очень хотелось научить этой важной и полезной науке хотя бы кого-нибудь. Поэтому она согласилась начать небольшое обучение прямо завтра с утра, как только закончит все свои домашние дела, и это очень обрадовало Лизи. Ведь она давно хотела знать все-все о растениях и травах, чтобы помогать людям и лечить их от разных болезней. Особенно сейчас, когда идет война, и обычные лекарства доставать становится все сложнее и сложнее.

Миссис Труди, напевая, принялась замешивать тесто для ржаных лепешек к полднику, и Лизи решила к ней присоединиться. Она надела красивый передник с белыми рюшами по краям, который миссис Труди завязала ей крест-накрест на спине, вымыла руки, и принялась раскатывать тесто скалкой, чтобы потом из него можно было вырезать лепешки с помощью большого стакана, перевернутого вверх дном. Миссис Труди разогревала духовку, готовила противени, и одновременно ставила на плиту чайник. Она легко порхала по кухне, радуясь, что скоро у неё появится еще больше маленьких помощников, и коттедж оживет, наполнится шумом, топотом и детским смехом. Пусть даже и на время. Ведь миссис Труди всегда очень хотела иметь много детей. Лизи тоже с волнением ждала возвращения мистера Труди со станции. Ей не терпелось познакомиться с Кевином, Оливером и Анной. Она очень надеялась подружиться с ними.

Душистые лепешки уже давно остывали в большой вазе под салфеткой, а мистера Труди все еще не было. Миссис Труди начала слегка волноваться. Она несколько раз выходила во двор, смотрела вдаль, а затем с тревогой в глазах возвращалась обратно. Неужели грузовичок мистера Труди сломался в дороге, или поезд из Бристоля не пришел в назначенное время, или, что самое страшное, попал под бомбежку? Миссис Труди волновалась все больше и больше, и Лизи, как могла, успокаивала милую хозяйку фермы. Девочка уверяла её, что все будет хорошо, просто у мистера Труди мог закончиться бензин, а найти бензин в такое сложное военное время очень трудно. Вот он и бегает по всему Престону в поисках горючего для своего грузовичка. Лизи даже вспомнила, как однажды в мае её отец, мистер Кроуфорд, приехал из Лондона домой, в Сенд Марш, далеко за полночь. Потому что в пути у его автомобиля неожиданно закончилось топливо, так как кто-то совершенно бессовестным образом слил весь бензин из бака. И мистеру Кроуфорду долго пришлось разыскивать это дефицитное топливо. Миссис Труди была очень благодарна Лизи за слова утешения, она гладила девочку по голове и говорила, что, конечно, все будет хорошо. Но тревога и озабоченность в её глазах не исчезали. И вот, когда миссис Труди уже готова была разрыдаться от бессилия и неизвестности, вдалеке послышался, наконец, гул мотора. Лизи и миссис Труди выбежали к воротам, и с огромным облегчением увидели приближающийся к дому грузовичок мистера Труди. Когда он подъехал на достаточно близкое расстояние, Лизи разглядела три любопытные мордашки с ярко-рыжими шевелюрами, маячившие в кабине грузовичка. Казалось, что мистер Труди везет в своей кабине не троих детишек, а целый куль рыже-медовой пушистой пряжи. Грузовичок въехал во двор и остановился. Из кабины на землю в мгновение ока выплеснулись курчавые и веснушчатые племянники миссис Труди. У Лизи на некоторое время даже зарябило в глазах от этой янтарной пестроты, и девочке показалось, что вновь прибывших детишек не трое, а гораздо больше. Все племянники миссис Труди были совершенно одинаковые, круглолицые, с маленькими аккуратными носиками и изумительно белой кожей, на которой кто-то как будто специально нарисовал множество забавных канапушек. Даже подстрижена вся троица была на один манер. И все, как на подбор, походили лицом на миссис Труди. Только, разумеется, старший, Кевин, был выше всех ростом.

Мистер Труди уже рассказал Кевину, Оливеру и Анне о Лизи и о том, что она тоже приехала погостить на ферму. Поэтому, выскочив из грузовика, все трое тут же с любопытством уставились на девочку. Лизи даже стало немного не по себе, ведь она не любила, когда её так пристально разглядывают, как какую-нибудь игрушку в магазине. Но тут маленькая Анна совершенно неожиданно для всех подошла к Лизи, и, добродушно улыбаясь, доверчиво взяла её за руку, глядя на девочку снизу вверх. Это очень обрадовало Лизи, ведь она хотела подружиться с племянниками миссис Труди. Тут, ко всеобщему изумлению, маленький Оливер тоже подошел к Лизи и взял её за другую руку. Ведь Анна и Оливер были близнецами, и абсолютно все повторяли друг за другом. Лизи была очень польщена таким вниманием. Малыши Анна и Оливер с любопытством рассматривали Лизи, а та, в свою очередь, удивлялась, насколько они и Кевин похожи на миссис Труди. От всех четверых, казалось, исходило бронзово-золотое сияние, когда солнечные лучи попадали на их рыжие курчавые волосы. Лизи тут же начала придумывать, как будет играть с ними в дочки-матери и учить малышей читать и считать. Девочка настолько погрузилась в свои мысли, что даже не заметила, как миссис Труди пытается представить ей Кевина, старшего из своих племянников. Кевин все это время немного стеснительно топтался у грузовика, не зная, самому ли подойти к Лизи, или подождать, пока девочка обратит на него внимание. Заметив это, миссис Труди поспешила разрешить неловкий момент, и, взяв Кевина за руку, как маленького, подвела его к Лизи. Кевин немного покраснел и кивнул головой, здороваясь с девочкой. Он совершенно не привык общаться с девчонками, ведь в друзьях у него были только такие же, как он, бристольские сорванцы. А от этих девчонок всегда так и жди неприятностей. Они все вредные, капризные и страшные ябеды. Хотя и не похоже, конечно, что Лизи одна из таких, думал про себя Кевин. Эта девочка, пожалуй, другая, и с ней можно попробовать подружиться. Тем более, что больше дружить на ферме не с кем. Лизи тоже изучающе рассматривала Кевина, пытаясь угадать, что это за мальчик, и не будет ли он задаваться. Ведь Лизи терпеть не могла задавак, особенно мальчишек. Такие всегда хотят показать, что они тут самые главные, хотя ничего дельного из себя и не представляют. Хорошо бы, чтобы Кевин оказался не таким.

Миссис Труди негромко отчитывала мистера Труди за то, что тот сильно задержался в пути, а мистер Труди, виновато моргая глазами, оправдывался за то, что не взял с собой запасное колесо. Оказывается, на обратном пути у грузовичка спустило правое переднее колесо, и мистер Труди долго возился с ним, пытаясь выяснить причину и найти замену. Но, поскольку заменить колесо было нечем, мистеру Труди пришлось искать место прокола и заделывать дыру в колесе подручными средствами. А именно маленькой спичкой, которую он вставил в прокол так, чтобы можно было, периодически останавливаясь и подкачивая насосом колесо, добраться, наконец, до фермы. Закончив, наконец, выговаривать мужу свое недовольство, миссис Труди громко позвала всех разгружать багаж, потому что было уже почти семь часов вечера, и всем давно пора было ужинать. Лизи отвела малышей Оливера и Анну в дом, а потом присоединилась к миссис Труди. Девочка с помощью мистера Труди легко забралась в кузов грузовичка, и принялась ловко подавать оттуда чемоданы с вещами, благо, что они оказались довольно небольшими и совсем не тяжелыми. Ей хотелось показать Кевину, какая она шустрая, а вовсе не кисейная городская барышня. И поэтому с ней совершенно спокойно можно дружить. Миссис Труди, Кевин и мистер Труди так же ловко принимали багаж и относили его в дом. Работа спорилась, и уже через пятнадцать минут кузов грузовичка опустел.

Покончив с багажом, все дружно отправились ужинать, и кухня коттеджа сразу стала маленькой и тесной. Впрочем, это никого не смущало. Все были довольны и полны планов. За долгую дорогу все трое племянников миссис Труди изрядно проголодались, и с удовольствием уплетали мясное рагу с овощами и картофелем. В городе с продуктами было довольно сложно из-за военного положения, все продукты продавались строго по карточкам, а на эти самые карточки много не купишь. Другое дело – ферма. Здесь было все свое, домашнее, и мясо, и молоко, и овощи, и даже сыр, не говоря уже о вкусных лепешках и хлебе из ржаной, пшеничной и кукурузной муки. Миссис Труди радовалась от души прекрасному аппетиту своих племянников. Ведь детям просто необходимо хорошее питание, чтобы расти умными, бодрыми и здоровыми. То и дело подавая племянникам добавку, она неназойливо спрашивала Кевина о том, как они добрались до Престона, как идут дела у родителей, и как чувствует себя тётушка Ханна, подхватившая невесть где ветрянку и угодившая в госпиталь. Кевин с гордостью рассказывал, что их мама, военный летчик, сбила уже пять немецких самолетов в небе над Бристолем. А отец даже целых десять. И что все сбитые немецкие самолеты загорались, падали на землю и разбивались вдребезги. И очень скоро, наверное, его родителям дадут медаль за героизм и отвагу. Маленькие Оливер и Анна тоже слушали своего старшего брата и кивали головами, хотя, разумеется, совсем не понимали ничего из сказанного. Мистер Труди довольно покрякивал и одобрительно рассекал рукой воздух, радуясь удачам английских военно-воздушных сил, а миссис Труди от удивления всплескивала руками и очень переживала за свою сестру и её мужа. Ведь и английских летчиков очень часто сбивали, и они погибали прямо в своих самолетах. Все больше воодушевляясь и гордясь производимым на слушателей впечатлением, Кевин продолжал рассказывать о том, как эти противные немцы по ночам сбрасывают со своих самолетов специальные зажигательные бомбы, чтобы наделать в городе пожаров. И как он, Кевин, забирается с мальчишками на крыши домов и гасит такие бомбы. Правда, за это им частенько попадает от добровольных помощников пожарных, ведь тушить зажигательные бомбы – очень опасное занятие, и уж конечно, оно совершенно не подходит для детей. А еще Кевин с друзьями по вечерам проверяет светомаскировку на окнах домов в Бристоле. Потому что все окна должны быть тщательно завешаны тканью или одеялами, чтобы ни капельки света не было видно с воздуха. Ведь тогда немецкие летчики не увидят, где стоят дома, и не смогут их разбомбить. Увлеченно рассказывая про свои подвиги, Кевин время от времени пытливо посматривал на Лизи, пытаясь определить, удалось ли ему произвести на девочку впечатление, или нет. Конечно, Лизи было очень обидно, что родители Кевина героически сражаются с немцами, а её, Лизи, родители находятся в тылу и занимаются совершенно негероическими делами. Какими-то никчемными уроками музыки или адвокатской практикой! Это же совершенно никому не интересно. Однако девочка решила держаться и ни за что не показывать, что ей безумно любопытно и завидно одновременно. Она усердно доедала вкусный пирог, испеченный миссис Труди, делая при этом отрешенный вид и пытаясь казаться совершенно равнодушной. Еще чего не хватало, она не будет восхищаться Кевином и его родителями. Чтобы Кевин сразу же, с первого дня задрал нос? Хотя ей, конечно, безумно хотелось порасспросить Кевина о воздушных боях, самолетах, зажигательных бомбах и прочих приключениях мальчика во всех мельчайших подробностях.

Загрузка...