Левсет Дарчев Ускоренное изучение иностранных языков. Моя история



Ускоренное изучение иностранных языков. Моя история


Автор, обучаясь на инженерном факультете Университета с одним обязательным английским языком, защитил 4 диплома и стал, кроме инженера, еще и квалифицированным переводчиком по трем языкам-английскому, испанскому и арабскому. Длительное время работал за границей синхронным переводчиком арабского языка.

В этой книге автор накладывает свой опыт на устоявшуюся практику и методику ускоренного изучения иностранных языков, подвергая сравнению и детальному анализу теорию процесса изучения иностранного языка.

Книга может быть полезной школьникам, студентам и тем, кто желает быстро выучить иностранный язык.


Левсет Дарчев


Содержание:


Часть 1

О слове

Мотивация 11

Опережающая самоподготовка 16

Постоянство. Дорогу осилит идущий 26

Динамика роста 39

Мозг 44

Память 48

Сенсорная 50

Кратковременная 51

Непроизвольная 67

Тактильная 39

Долговременная 36

Пауза 36

Грамматика 38

Фонетика 41

Установка 45

Статика и динамика 47

Картинки 52

Заучивание 55

Подсознательное 60

Агрессивное 60

Комбинированное 62

Зрительное 66

По ассоциациациям 68

В контексте 71

Ретроактив 73

По устойчивым выражениям


Часть 1

Предлагая метод, хочу сразу предупредить: не читайте, не тратьте время, не старайтесь, если у вас нет конкретной цели, мотива. Только мотивация заставить вас напрягать мозги, жертвовать свободой и целиком отдаться упорному труду. Единственным условием преодоления языка является полное поглощение идеей «сломать» язык и на его обломках, подняв вверх обе руки провозгласить – я сделал это. Заранее скажу: не всем это дано в силу личностных особенностей, но следует это сделать, если вы приобрели это пособие и имеете цель – быстро, за три месяца выучить язык. Это тернистый путь, куда вступаете, и там будут страхи, сомнения и неудачи. Вначале я коротко расскажу о первой неудаче, которая постигла меня. Все потому что, мое решение основывалось на простом «хочу».

Такое желание появилось у меня в армии: приобрел самоучитель и в свободное время баловался просто так, чтобы убить время. Учил слова и простые предложения, а спустя некоторое время удивлялся тому, что все так страстно выученное через неделю другую забывал. И после нескольких таких рейдов в грамматику языка окончательно бросил это занятие- язык английский показался недоступным. Я думал, каким надо обладать умом, чтобы выучить иностранный язык до совершенства. Но мечта стать грамотным, культурным, образованным со знанием английского языка не покидало меня никогда.

В жизни иногда сила желания превращается в сгусток энергии, который через череду подсознательных событий может вывести человека на соответствующую тропу. Со мной так и случилось.


О слове

Я служил в ракетном дивизионе в пригороде грузинского города Поти, в поселке Уреки. Командиром был капитан, до сих пор помню, Юрий Коваленко родом из города Житомир. С первых дней службы у меня с ним сложились добрые отношения. Невысокого роста, с выступающим животом, с прищуренными глазами он был наделен глубоким чувством юмора: что ни построение- смех, причем, смачный безобидный » мат» был его любимым вставным словом. Он часто заглядывал в курилку к солдатам и просил, чтобы спели одну и ту же песню «Капитан, капитан. Никогда не будешь майором, капитан» В борьбе с его «матом» замполиту помогала его жена, и однажды перед строем его заставили дать обещание больше никогда не прибегать к языковым крайностям. И однажды всего лишь через неделю на утренний наряд он пришел с суровым лицом – все в строю поняли, что случилось что-то неприятное. Он не поздоровавшись, прошел перед строем и остановился напротив рядового Руксата из Туркменистана. Рядовой был высокого роста, с прыщами на лице. Командир пронизывал его мрачным взглядом. Все догадались, что солдат ублажался, но как пока знали только он и командир. Он в этот момент хотел что-то сказать ему, он жевал губы и вот- вот должен выскочить смачный мат, но, взяв себя в руки, промолчал, опустил голову и прошел до конца шеренги. На обратном пути он вновь остановился напротив Руксата.


—Вот вы говорите не материться,– он, оборачиваясь к замполиту, почти закричал. – Как? Как не материться на этого балбеса, какими словами выразить мое возмущение?– Он махал руками, мотал головой. Все думали, что он ударит его.

–Что случилось товарищ капитан?– спросил замполит.

–Рано утром,– гневно начал командир,– сижу в туалете.– Туалет был большой, рассчитанный на солдат и офицеров.– Заходит туда вот этот балбес,– он рукой указал на Руксата.– Подходит, садиться рядом со мной.

В строю шевеление и смех.

–Вы представляете,– продолжает командир тем же голосом,– Как не материться!– Он сделал эффектную паузу,– он мне говорит: «Товарищ капитан, у вас лишней бумаги не найдется ».

Строй загремел: не смогли сдержаться ни офицеры, ни солдаты.

Я испытывал к нему отеческие чувства, и дважды выручал его. Первый раз это случилось, когда в части сдавали зачеты комиссию из Политуправления округа ПВО из города Баку. Мое выступление впечатлило комиссию и командиру удалось избежать замечания за недочеты в политобразовании рядового состава, что могло повлиять на его повышение в звании и стать, наконец, майором

Второй раз – на волейбольной площадке за казармой, где офицеры на спор играли волейбол с солдатами. Вдруг на тропинке, ведущей, на ракетные позиции с ядерными зарядами, откуда ни возьмись, появился грузин из поселка с заряженным ружьем в руках. Командир первым закричал »Стой!». Позиции охраняли вооруженные караульные и запросто могли его убить. Тогда ему пришлось бы забыть о звании «майор». Грузин остановился и направил ружье на командира. Не помню, как случилось: я сделал рывок, свалил нарушителя, отобрал ружье и вручил его командиру.

К концу моей службы он выпросил для меня одну из двух разнорядок, поступивших в Политуправление округа для поступления в Университет Дружбы народов имени Патриса Лумумбы.

Я прошел конкурсные экзамены и стал студентом одного из самых престижных ВУЗов страны.


Учить и иметь ясную цель


Всех студентов первого курса собрали в актовом зале и выступающий профессор сказал: » За все время работы я испытывал гордость только за одного студента. Он защитил три диплома переводчика и работал в ООН. Однажды на научном семинаре ООН в Ташкенте он был синхронным переводчиком. На одном из заседаний он потерял записи: был шок. Тут выступление, а бумаг нет, и он решился на отчаянный шаг – сделать синхронный перевод без всяких шпаргалок. Он справился. Я его тогда обнял и поблагодарил». Вот так у меня появилось первое условие для осуществления мечты – мотив.

Мотивация






Это так прекрасно, когда ты выучил иностранный язык, а другие лишь об этом мечтают.

Есть несколько мотивов выучить язык:

– мотив обывателя от самоуважения – мол, весь мир говорит на английском и почему не я.

–мотив ученого кроется в желании постичь многочисленные научные достижения, просмотр фильмов, конференций.

–мотив книголюба: читать любимых авторов в оригинале.

–мотив скитальца по миру: возможность свободного общения.

А у меня появился более весомый случай- стать переводчиком по трем языкам. Возможно ли это? Профессор придумал психологически продуманный прием, что послужил для меня запускным механизмом. А как так? Там было около ста студентов, а механизм запустился только у меня одного? Следовательно, кроме мотивации нужно было что-то еще: семена должны были упасть на подготовленную почву. Но странно, что и я был не готов, не было, ни опыта, ни представления, ни почвы.

Что же хотел я? Я вдруг захотел стать профессиональным переводчиком по трем языкам, хотя поступил на инженерный факультет с точными науками и работать в Совете Безопасности ООН в Нью-Йорке. Возможно ли это?

Первое сентября идет первый урок по английскому языку. Нашу общую группу разбили на две: одна продвинутая, куда я попал из-за диплома техникума и вторая – для отсталых, кто в школе проходил немецкий или вообще никакой.

Сижу в классе среди восьмерых студентов, окончивших московские спецшколы, и хлопаю ушами и глазами: ничего не понимаю. Идет диалог на английском языке между учителем и студентами – шутят, смеются, а мне стыдно: ничего не понимаю. Крохотный огонек мотивации чуть не погас. Я поднимаю руку и прошу учителя перевести меня в отсталую группу. Второго сентября я собрал свои тетради и ушел оттуда, спиной чувствуя, как однокурсники смотрели на меня свысока.

Ладно, думаю. Время покажет: у меня появился план. Честно, у меня не было никакой дополнительной литературы или пособий или особого консультанта. Вспомнил: у меня был некий опыт работы со словарями, я при свете керосиновой лампы читал книгу Аркадия Гайдара «Школа» при помощи русско-табасаранского словаря. Да, я завел тетрадь и переписывал слова самостоятельно – никто мне не говорил этого делать – все сам.

И вот второе сентября – я в группе, где изучают язык с нуля, с алфавита. Вначале я почувствовал комфорт: никто ничего не знает и я тоже, преподаватель Нагорная Валентина Вадимовна разговаривает на русском языке. Через день я набираю скорость: я взял в руки учебник английского языка Бонка – первую часть, пролистал сначала до конца; посмотрел словарь – тысячи слов. Подумал: я буду тратить на это целый семестр?

Я понимал, что надо вырабатывать новые навыки мышления, разработать распорядок дня, расставить точки в режиме учебы, отдыха и сна. Я сделал анализ, рассчитал свои силы и возможности, все – таки я учусь не на филологическом факультете, а на инженерном. А там масса предметов по инженерии – это черчение, физика, математика, химия – везде строгие требования. Что делать, чтобы не ударить лицом в грязь? И мне на ум пришла идея – почти все преподаватели читали одну и ту же лекцию из года в год. Сначала я искал конспекты лекций у студентов старшего курса, потом понял, что лекции есть в их соответствующих учебниках, о которых профессора умалчивали и скрывали. Все это вылилось в кампанию по поиску книг в библиотеках Москвы. Когда я находил эти книги, то все – хотя посещал лекцию, я ею пренебрегал и тихо тайком занимался английским языком.

Я пришел к мнению, что надо все менять и анализировать, сравнивать и выделять главное, научиться к самосовершенствованию и ответственности, творить и войти в мир иностранных слов.

Как сохранить мотивацию при изучения английского языка?

Мотивация – это мини-стратегия, побуждающая человека к определенным действиям в те моменты, когда он теряется и не желает ничего делать.

Каждый сталкивался с ситуацией, когда у него опускаются руки и не хочется что-либо предпринимать. Однако, преодолев себя, я смог найти свой никем неизведанный путь к достижению цели.

Я понял: чтобы выучить английский язык за несколько месяцев, необходимо повысить мотивацию. Для этого:

установил четкие цели, к которым буду стремиться. Я представлял себя синхронным ответственным переводчиком по трем языкам и то, как мой профессор будет гордиться мною и рассказывать о достижениях его студента;

сделал все возможное, чтобы процесс обучения вызывал исключительно положительные эмоции;

преодолел все страхи и сомнения, чтобы быть уверенными в собственных силах;

представлял, какую выгоду принесет мне изучение английского языка, и как это скажется на моем личностном росте.


Опережающая самоподготовка






Пожалуй, это было моим самым смелым решением в поиске путей ускоренного изучения языка. Я подверг сомнению университетскую программу обучения, рассчитанную на целый год. Взяв в руки учебник Бонка, я подержал его в руке, как бы взвешивая, потом перелистал, заглянул в словарный запас и задумался. Я решил, что эту книгу можно выучить за месяц.


Мне пришла в голову идея опережающего самостоятельного обучения, то есть, если нам дают задание повторить урок пятый на завтрашний день, я его не только повторяю – я прихожу в класс, выучив урок шестой. Таким образом, для меня урок шестой в классе становился повторением и закреплением. То, что рассказывает учитель в классе мне уже известно. Я произвожу на преподавателя впечатление и постепенно вхожу в роль всезнайки.

Несмотря на сомнительное название, законы самообучения простые, но важные. Суть его сводится к простому понятию: если после изучения какой-то информации вы перейдете к изучению следующего блока, первый инфоблок быстро сотрется из памяти.

Но если на уроке вы вместе с преподавателем проходите материал, с которым вы самостоятельно ознакомились накануне, вы начинаете осознавать, что все это знакомо и в ходе урока идет мощное повторение и закрепление материала. Учитель и одноклассники удивляются, откуда он все знает.

Самостоятельные занятия требуют высокой самодисциплины и организованности. Не каждый человек способен регулярно посвящать время новой привычке в силу обстоятельств. А ведь еще нужно найти материалы и подобрать программу. Не говоря уже о том, что отсутствие обратной связи по грамматике или произношению, может только усугубить ситуацию.


Я разработал свой метод обучения, который не основывается на чьем-то чужом опыте – все свое выстраданное по методу проб и ошибок.

Штудирую базовые знания о фонетике, лексике, грамматическом строе, типах, стилях речи, правилах построения предложений и текста, что являются фундаментом языка.

Через месяц мне в этой группе становится скучновато, и пишу заявление о переходе в продвинутую группу. Надо было видеть обескураженные лица однокурсников, когда им сказали, что я уже выучил язык. Они, конечно, такого не ожидали и приняли меня с подозрением и ухмылкой. Потихоньку вхожу в среду, ясно представляю времена, наречия, конструкции предложений.

В изучении языков есть две вещи: легкость и трудность. Легкость на вашу радость заключается в том, что все языки мира одинаковы независимо оттого, где он рождаются- то ли в Африке, то ли в Европе или в горах Кавказа. Потому что мозг человека одинаков – ему дана способность вспоминать и говорить о прошлом. Отсюда прошедшее время.

Он живет настоящим: кушает, ходит, добывает, рожает- отсюда настоящее время.

Человеку дано думать о завтрашнем дне – куда он пойдет из пещеры добывать еду завтра, в следующий сезон. Человеку свойственно думать и мечтать, и это происходит в будущем времени.

Все, братцы – другое не дано. И эти три времени составляют алгоритм любого языка.

Есть язык музыки, тогда мозг для выражения на музыкальном инструменте направляет импульсы на кончики пальцев. Когда человек хочет петь, то мозг направляет импульсы на гортань и язык. И они начинают делать свое дело.

Таким образом, в моем представлении язык начал ассоциироваться с деревом со стволом, ветками и листьями.



Ствол-хребет, и он одинаков для любого языка, ветки – это его структура, а листья – это слова. Не знаю где, но языку отведено в мозге человека небольшое место с размером, может быть, с маленького чипа, куда можно поместить словарные запаси нескольких языков. Не верится, правда? Но дерево – одно. И в этом заключается легкость.

Трудность в изучении другого языка заключается в гармонии мозга и тела, мозга и окружающей среды, который может с одной стороны дать стимул, а с другой отобрать его.

Спустя несколько дней начиная задавать тон в классе. Преподаватель это заметил и чаще стал обращать внимание на мою грамматику и произношение. Всего лишь через три месяца я делаю заявление, что мне в этой продвинутой группе тоже стало скучно.

На уроках английского языка открыто раскладываю книги по другим предметам и занимаю себя, а преподаватель обращается ко мне с вопросом только тогда, когда никто из присутствующих не может ответить на вопрос. Я поднимаю голову, отвечаю и возвращаюсь к своим занятиям.

Сокурсники недоумевают: как это так – пришел вчера, ничего не знал, а через три месяца знает все. Закончилось тем, что за месяц до окончания первого семестра мне официально разрешили не посещать уроки английского языка. Прецедент в университете. Передо мной стал вопрос: что делать со свободным временем.

Второй семестр я с разрешения деканата начал посещать уроки испанского языка. Надо было видеть лица моих друзей в испанской группе, которым сказали, что я уже выучил английский и приступаю к изучению второго языка. В итоге в конце первого года обучения я сдавал экзамены по двум языкам – по английскому и испанскому. Причем преподаватель испанского языка, бывший советский разведчик с сигарой в зубах – экс – советник Пиночета, всю жизнь проработавший в Чили после письменного экзамена сказал: «Мне понравился перевод одного из вас» и указал на меня. Кроме двух экзаменов по языкам я сдавал экзамены по высшей математике, физике, теоретической механике – предметам инженерии.

Я все это рассказываю для того, чтобы вы сделали вывод о том, что имею основание давать советы, как за три месяца можно выучить иностранный язык, чтобы между нами сложились доверительные отношения.

На третьем курсе – создал прецедент в Университете – экстерном сдаю выпускной экзамен на переводчика английского языка. Председателем комиссии был профессор из института иностранных языков им Мориса Тореза. Мне показалось, что он был предупрежден обо мне: когда я зашел с зачеткой в руке мой преподаватель Вера Николаевна и профессор одновременно одарили меня взглядом, как, будто перед этим обсуждали экстерный случай. Я сдал на «Пять» государственный экзамен и вышел в коридор к пятикурсникам, которые дрожали за судьбу: сдашь на переводчика – поедешь за границу, не сдашь – обычна работа внутри страны. Я шел по широкому коридору, устланный скрипящим паркетом с поднятой головой и чувствовал, как пятикурсники обжигали мою спину от зависти – я стал квалифицированным переводчиком английского языка. Еще студентом я начал получать предложения на работу за границу на военный аэродром в Ираке, который в то время воевал с Ираном. До сих пор жалею, что послушался декана факультета и не поехал.

На четвертом курсе я экстерном сдал государственный экзамен по испанскому языку.

На пятом курсе защитил диплом инженера и переводчика по арабскому языку. Кроме этого я проучился в институте марксизма-ленинизма: еще один диплом по философии. Занимался общественной работой: был заместителем Председателя общества дружбы СССР- Ливан, затем СССР-Эфиопия.

В итоге после окончания университета я получил уникальное распределение в Совет Безопасности ООН переводчиком по двум языкам – английскому и испанскому. Итак, круг замкнулся – я достиг поставленной цели, исчерпав мотив. Моя история на этом закончилась.


От практики к теории

Наложим этот случай на наработанной в филологии практику усвоения языка – по часам, дням и месяцам. И рассмотрим то, как, как она повлияла на мой личный успех. Есть что вспомнить из далекого прошлого и с пользой предложить другим в деле, как инстинктивно придуманные инструменты позволили добиться очевидного успеха. Обычно теория основывается на практике, а я же предлагаю наоборот – практику на реальных ситуациях, которая легла в основу теории, которая может послужить фундаментом для практики другим как система знаний, принципов и закономерностей. В моей практике проглядываются некоторые теоретические понятия. Такие как:

Научность- манипуляция и опора на имеющийся жизненный опыт.

Последовательность – организация непрерывного последовательного учебного процесса.

Самодисциплина- подчинение занятости четким мотивам и целям, несмотря на лишения и неудобства.

Навыки – языковая среда и живое общение.

Таким образом, такая теоретическая основа, интенсивная практика и успешный опыт дает мне основание предложить советы, которые могут лечь в основу ускоренного изучения иностранных языков.


Дорогу осилит идущий







Давайте вместе с вами шаг за шагом попытаемся проанализировать мой успех с научной лингвистической точки зрения, назвав это методом Дарчева. Это имя моего прадеда и мой литературный псевдоним. Я вам изложил простые вещи, которые в результате анализа могут вылиться в настоящую методику. Будет теория, будут советы действовать так, как я. Обещаю: далее уже не будет лирики. Во! Каждый раз, когда произношу слово «лирика» вспоминаю Джека Лондона в «Мартин Иден»:





Лира прочь! Lyra, get out!

Я песню спел! I sang the song!

Тихо песни отзвучали. Quietly the songs were played.


Словно призраки печали, Like the ghosts of sadness

Утонули в светлой дали! Drowned in the bright distance!

Лира прочь! Lyra, get out!

Я песню спел! I sang the song!

Я когда -то пел под кленом, I once sang under a maple tree,

Пел в лесу темно-зеленом. I sang in a dark green forest,

Я был счастлив, юн и смел. I was happy, young and brave.

А теперь я петь не в силе, And now I'm not strong enough to sing,

Слезы горло мне сдавили, Tears squeezed my throat,

Молча я бреду к могиле! Silently I wander to the grave!

Лира прочь! Lyra, get out!

Я песню спел! I sang a song.


Это вступление и очень красивое стихотворение, особенно перевод на русский язык производит впечатление и желание читать Джека Лондона в оригинале. Кстати, тоже может кому то стать серьезным побудительным мотивом. Хотя, нет людей, которые об этом не мечтают. Мечта –это особый и сверхскоростной вид осуществления желаний: одни не двигаясь с дивана, другие в три погибели.



Вспомнили Джека Лондона – кстати, вспомнить и Марка Твена:

«Пока потенциальные полиглоты не знают о методике ничего кроме ее предназначения, они проявляют к ней недужий интерес и демонстрируют готовность завтра же начать штурм иностранного языка. Но как только в нашем рассказе начинается изложение сути самого главного принципа, таинственность моментально испаряется, и они разочарованно заявляют, что давно и без нас знают такой способ запоминания слов (такое заявление делают 90 желающих научиться из 100 выучивших язык по этой методике). Поэтому на первой же встрече мы всегда подчеркиваем u и обводим в рамочку, что успех изучения языка зависит не от новизны принципа, а от умения правильно его использовать.


Я- ребенок и мой язык.







Я родился и рос под аккомпанемент колыбельных песен матери, которые звучали примерно так:

:

Баю – баюшки-баю,

Не ложися на краю:

Придет серенький волчок,

Тебя схватит за бочок

И утащит в лесок,

Под ракитовый кусток;

Там птички поют,

Тебе спать не дадут.

Ребенок рождается, но связь с мамой остается по инстинкту: ее голос он слышит еще в утробе, ему достается и ее переживания, настроения, болезни и здоровье. В 12 месяцев он может воспроизводить то, что наматывал, вот поэтому правильно назвали тот первый язык родным. Сначала крик: он сообщает, что вот и я пришел в этот мир, мол, дайте мне место. Только интересно, как это он об этом знает. Получается, что место в мире он должен занять сам – президентом, министром, писателем или переводчиком. Он начинает гугнить, потом лепетать. Это было раньше, до телевизора и айфона, которые большой волной заменяют колыбельные песни. Жаль: ученые доказали, что медитация посредством колыбельной песни способствует балансированию ритма сердечных сокращений самой женщины и эта монотонная и однообразная лирика пробуждает в ребенке психологическую нейронную активность – он начинает в такт песне гугнить, развивая гортань в нужном речевом русле. Вот поэтому до определенного возраста все дети земли одинаковые: они одинаково осваивают в первую очередь самые близкие слова – мама, папа, и они на всех языках звучат очень мило по тембру голоса: и переводчик не нужен, чтобы догадаться, к кому обращены слова ребенка. Не случайно сегодня в работах по лингвистике изучают детскую речь.

. Слово сидит в ребенке, а маме остается лишь вытащить его наружу, и делает он это при помощи песен. Это явление одинаково по всему миру и имеет одинаковую природу.

Например, у французских детей на устах больше слова о еде, американских- о близких людях, шведские – о предметах домашнего быта.

Колыбельные песни надо воспринимать как необходимость, продиктованная самой природой для развития речи, освоению простых глаголов и однокоренных слов. Хотя речь ребенка вначале не координирована, запутана, не выразительна, он уже изо дня в день целенаправленно идет к налаживанию речи. Голос мамы кроме языка создает вокруг нового мира оболочку любви, нежности, сердечности, защищая его от тревоги и психологического шока, ведь ребенок очень осторожен- он реагирует на каждый шорох, на каждое слово, на каждый жест и в каждом случае он моментально ищет защиты у мамы, у первого человека, который ближе всех от рождения до смерти.

Меняется мир- меняются условия развития ребенка (Дарвин бы обрадовался); вместо колыбельных песен появились айфоны, к которым мамы с таким удовольствием проучивают детей, не осознавая, что они у малыша могут развить различные патологии- например, нарушение инстинктов голода, также синдром дефицита внимания. Мама отходит в сторону от ребенка, преждевременно разрывая природный контакт «мама-ребенок», в результате чего происходит некоторые изменения в сознании ребенка и его биологическом развитии.. Следовательно, возникает вопрос: в том ли направлении живет ребенок в условиях новой скорости жизни при телевизорах и телефонах.


К месту вспомнить и М.Горького, «Буревестника революции»: «Нет слов, какими бы можно было передать материнские чувства, выраженные в прекрасной мелодии колыбельной песни. Они волнуют сердца подростков. При помощи музыки мальчики и девочки познают глубину, тонкость, сердечность отношения человека к человеку. Нежность, ласковость, сердечность, задушевность – именно эти чувства я старался пробудить музыкой, которая, «чудесно прикасаясь к глубине души» (М. Горький)




Колыбельные песни – это заговоры-обереги, основанные на магической силе воздействия слова и музыки, на их способности успокоить, уберечь, охранить.

Ребенок в новой живой среде. Где задействованы все органы осязания: слух, зрение, запахи. Он активно и осторожно ищет общение через язык, который постепенно становится родным с особенными интонациями. У ребенка в два месяца появляются звуки возмущения или одобрения: он познает, что такое плохо и что такое хорошо. В шесть месяцев он произносит гласные и согласные звуки: «дин-дин-дин». В семь месяцев он может общаться с мамой, радуясь уменьшительно-ласкательным словам матери: «ты мой хороший, умный».

Примерно к году появляется возможность различать многочисленные звуки другого языка

Ученый: Патриция Куль, ученый по обучению детей: «Ребенок рождается гражданином мира, затем становится экспертом по одному или двум языкам. К году возможности ребенка различать многочисленные звуки другого языка сокращаются. Теперь ребенок произносит только те слоги, которые характерны для его одного языка. К восьми годам ребенок теряет универсальную способность выучить иностранный язык так, чтобы говорить без акцента»

Речь ребенка издревле привлекает внимание философов, психологов и педагогов, что является лишним доказательством того, что человек по способности интеллекта такой же, как тысячи лет назад. Более того, « отец истории» Геродот и сегодня по логике изложения продолжает оставаться «отцом» для многих современных историков и писателей. Я бы ему поставил памятник от благородного человечества за фундамент науки. Даже язык не остался для него без внимания – он в четвертом веке до нашей эры пишет в книге «История»: « Египетский царь Псамметих решил выяснить, что будут говорить два ребенка, которых поселили в пещере и которых, молча, обслуживали другие люди. Когда им было около двух лет, они произнесли слово «бекос». Выяснили, в каком языке имеется, такое слово и оказалось, что это слово означало «хлеб» по-фригийски. Египетскому царю пришлось признать, что фригийцы древнее, чем египтяне».

В этом опыте скрывается еще одно открытие- язык сидит в человеке до рождения, являясь его атрибутом и отличительной чертой от другого вида и впоследствии, после рождения, становится инструментом познания себя и окружающего мира. Также как и я: пишу и познаю себя.


Динамика роста







Я думаю:

– что до шести месяцев я производил аморфные звуки, из которых затем начал формироваться звуковая система родного языка. Я реагировал на интонации, настроение матери

–когда мне было год, я произнес первое слово. Наверное, это было слово «хлеб». в уменьшительном значении – слово »ба-ба».

–когда мне было полтора года, я научился составлять предложения из двух слов и далее обогатил язык пятидесятью словами и научился соединять их в конструкции для выражения желания, одобрения или возмущения.

– в восемь лет я пошел в школу, усвоив тысячи слов и овладев речью и не имея никакого понятия о грамматике, о глаголах, о временах, о склонениях.

–в школе с первого класса я начал проходить некоторые предметы на русском языке и вот тут начало формироваться новая когнитивная способность из-за двуязычия – я стал билингвом. Ученые считают, что билингвы легче ориентируются в меняющейся ситуации, у них появляется способность к абстрактному мышлению. Известно, что почти все знаменитые писатели 19 века были двуязычными, в том числе и Пушкин. Сегодня билингвизм стало нормой для миллионов людей на планете.

– после восьми лет ослабевает способность усвоения языка в естественной среде общения и чтобы это сделать, нужно дополнительное усилие над собой.

Дверце зоны, где живет язык в мозге, потихоньку закрывается. Все – баста. Детство закончилось. Природа вооружила тебя всеми инструментами познания в дороге жизни. После родного языка, может быть, остаются какие-то щели для познания второго языка, но в любом случае этот путь будет нелегким. Чтобы открыть следующие двери, нужно усилие.

Когда мне было двенадцать лет, в четвертом классе восьмилетней сельской школы я в «избе- читальне» (до сих пор помню запах ее книг) выписал книгу Аркадия Гайдара «Школа». Я начал усердно читать ее с русско-табасаранским словарем, иногда и по ночам при свете керосиновой лампы (тогда в горах не было электричества). Хочу особо подчеркнуть: непонятные слова я выписывал в словарь. Стоп! Я выписывал слова в словарь. Вот оно что! Этот навык, оказывается, спал во мне с детства.

Выходит, я еще в четвертом классе подсознательно заложил основы механики изучения другого языка без подсказки со стороны.

Но далее, как, ни странно, механика двуязычия во мне спала до поры до времени: я не смог ее развить, ни в техникуме, где имелся предмет английского языка, ни потом в армии, когда купил самоучитель и стал изучать английский язык самостоятельно. Было просто одно желание, поэтому ничего не получилось. Почему?

Потому что не было методики, не было воли, не было четкой цели. У меня отсутствовало устойчивое желание охватить и усвоить язык целиком: для чего? Я не собирался стать переводчиком или путешествовать по миру, чтобы общаться на английском языке и все, что я делал, превращался в пыль и рассеивался.

Что же лучилось второго сентября в университете?

Профессор-наставник дал мне четкую установку – достичь такого же результата, как и его хваленый выпускник – синхронный переводчик по трем языкам. Это был мотив, это была установка, это был самоприказ. К самоприказам тоже я подсознательно воспитывал себя с детства: как- то раз моя тетя, обратив внимание на мои руки, сказала: «Смотрите, какие у него худые и слабые руки!» Это меня задело не на шутку. Домой мы носили воду с родника издалека, и однажды, наполнив водой две канистры по пять литров, я дал себе приказ – донести их до дома без остановки. И дома маме пришлось отцеплять мои онемевшие и окостеневшие пальцы от ручек канистров. Как бы тяжело ни было, я выполнил свой приказ самому себе.

Загрузка...