Страна официально называется Кыргызстан Республикасы (КР). Жители, граждане её – кыргызстанцы.
Населяют Кыргызстан представители разных национальностей. Большинство, собственно, киргизы. Кроме них, есть также русские, таджики, узбеки, украинцы и понемногу разные другие народности.
Слово «киргиз» означает именно человека киргизской национальности. Так как в Кыргызстане проживают разные народы, то в целом называть «киргизом» любого жителя Кыргызстана (или обладателя Кыргызстанского паспорта) неверно. Такое же отличие имеется в словах русский и россиянин: русский – национальность, россиянин – гражданин Российской федерации, которым может быть и чеченец, и тувинец, и тот же киргиз.
С советских лет, однако, наименование «Киргизия» утвердилось за этой территорией – Киргизская Советская Социалистическая Республика, или просто Киргизия, была известна именно под этим наименованием. Россияне часто называют КР просто Киргизией, также как мы называем Беларусь – Белоруссией, говорим «Германия» вместо «Чёмани», «Венгрия» вместо «Ангари» и просто «Китай» вместо «… [труднопроизносимое китайское слово]».
Для удобства описания и прочтения я буду нередко использовать в этой книге слова «Киргизия», «киргизский» вместо тяжёлых и непривычных русскому языку «Кыргызстан» и «кыргызский» – когда это относится ко всему государству.
Размер государства не очень большой. Киргизия не выходит к морю, зажата горами и крупными странами вокруг. Окружают её – Казахстан (с севера), Китай (с востока), Таджикистан (с юга) и Узбекистан (с запада). Во все соседние страны существуют международные пограничные переходы, самые простые и быстрые из них – переходы с Казахстаном. Кроме международных, есть и местные, доступные только гражданам двух сопредельных стран. Список всех международных погранпереходов прочитаете ниже.
Общая площадь Республики Кыргызстан – около 200,000 квадратных километров – это чуть меньше Белоруссии, одна треть от Украины или чуть более 1% от территории Российской Федерации. Благодаря горному складчатому рельефу Киргизия кажется больше: от крайнего юго-западного города – Исфаны, до крайнего северо-восточного – Каракола, расстояние по автодороге почти 1500 километров, часов тридцать езды на самом шустром местном транспорте. Внутри территории Кыргызстана есть анклавы: Ворух – частица Таджикистана, Сох и Шахимардан – кусочки Узбекистана. Границы среднеазиатских стран сложны, извилисты и не всегда отражают реальное распространение народов или языков.
Топ-11. Самые интересные города страны – Бишкек, Ош и Каракол (именно в таком порядке), в них даже можно пожить какое-то время. Дальше по уменьшению интересности идут Узген и Джалалабад, Нарын, Талас, затем – Кара-Балта, Токмак, Балыкчы и Баткен. Последний любопытен только тем, что это самый маленький и недоразвитый областной центр на всей территории бывшего СССР. Остальные города напоминают большие сёла, и интересны в основном окружающей их горной природой.
Население Кыргызстана – около 7 миллионов человек. Из них значительная часть – возможно, под миллион – работает постоянно или сезонно за границей, в основном в Российской Федерации. Однако, страна не кажется пустой: здесь большая рождаемость, и прирост населения выше, чем в России или Европе.
Киргизы, титульная нация, составляют 60% населения республики, русские – на взгляд, около 10%. На юге страны также проживает много узбеков (около 15%), на юго-западе – и таджиков, есть ещё и дунгане (порядка 5%). Северные области в своё время более подверглись культурному влиянию со стороны России, а «великий и могучий» знают почти все. Южные области беднее, менее русифицированы (в Оше русских – около 3%, а в мелких городах людей с «европейским» лицом вообще почти нет), больше количество религиозных граждан, многие женщины одеты по шариату, города малоэтажные, похожие на большие сёла. Некоторые дети уже и вовсе не знают по-русски, а взрослые будут принимать вас за американца или иного дальнего иностранца.
Сёла более религиозны, чем города; так, в месяц поста Рамадан в маленьких городках и сёлах на юге страны до захода солнца будут закрыты все столовые. В столице же, городе Бишкек, влияние религии мало заметно – количество бородатых мужчин и одетых по-мусульмански женщин почти такое же небольшое, как в Алматы, Ташкенте, Москве или других крупных мировых городах.
Киргизский язык относится к группе тюркских языков, вместе с узбекским, турецким, азербайджанским, туркменским, уйгурским, татарским, казахским и другими. Поэтому, если читатель знает, например, турецкий, татарский, казахский или узбекский, то многие надписи будут ему понятны. Записывается всё русскими буквами, в алфавите тут 36 букв: 33 обычные, привычные нам русские буквы, и ещё дополнительные Y (похожа на русское У), Ң (читается примерно как русское Н), и Ө (среднее между нашими «У» и «Ё»). В киргизском интернет-кафе если вдруг понадобились эти буквы, то они обитают в комбинациях кнопок Alt-у, Alt-н, Alt-о (большие: Alt-Shift-у = Y, Alt-Shift-н = Ң, Alt-Shift-о = Ө). В обычной переписке вКонтакте эти буквы обычно не вставляют, обходятся похожими из русского алфавита.
Здесь довольно часто используется буква «Ы», не очень популярная в России. Страна – Кыргызстан, писатель – Чынгыз Айтматов, имена тоже, бывает, начинаются на Ы.
Если читатель знает русский, то также будет кое-что понятно, потому что за годы совместной жизни в одной стране, в Российской Империи и в СССР, в киргизский язык вошло много русских слов, а также английских и иностранных, прошедших через русский.
Начинаем сразу с буквы «а»:
Абонемент = абонемент
Абонент = абонент
Абрикос = абрикос
Авангард = авангард
Август = август
Авиация = авиация
Автобус = автобус
Автовокзал = автобекет
Автомобиль = автомобиль
Автор = автор
Авторучка = калем сап (заимствование из арабского, «калам»)
Адвокат = адвокат, и т.д..
Среди тысяч заимствований – международные слова «интернет», «компьютер», «экспресс», «расписание», «паспорт», «бандероль», «чай» и многие другие. Часто к знакомым словам прибавляются киргизские окончания, например в случае множественного числа: выходят окиргизенные «торттор», «рулеттер», «пирожныйлар», здесь же «картошкалар», «гербицидтер», «препараттар», и страшные на вид «биостимуляторлор». Все слова и систему окончаний изучать не будем. Даже сами государственные служащие не все владеют киргизским языком, и депутаты парламента обсуждают законы по-русски.
Исконно кыргызских или вообще тюркских слов не так уж и много, они в основном касаются явлений и процессов, бывших в обороте ещё до массового появления русских в этих краях, т.е. до XIX века. Магазин – дукөн, хлеб – нан, деньги – акча. Дешёвый – арзан, дорого – кымбат, язык – тил. Книга – китеп (калька с арабского).
Русский – орус. Россия – так и будет Россия, или же, очень редко, Орусия. Дом – yй, гостиница – мейманхана, продаётся – сатылат. В 99% случаев вы легко сможете объясниться по-русски, а найти село, где никто не знает русского языка, чрезвычайно сложно.
Часто на вывесках встречаются сокращения, например «YЙ С-ДЫ» на стене или заборе дома означает «уй сатылады», продаётся дом, так же как русское «П-СЯ» (продаётся). Вывески, объявления и меню в столовых, написанные по-русски, часто попадаются со смешными ошибками, но вы не расстраивайтесь – скажите спасибо, что используют великий и могучий, а не свой родной киргизский.
Цифры
1 – бир
2 – эки
3 – yч
4 – төрт (дёрт)
5 – беш
6 – алты
7 – жети
8 – сегиз
9 – тогуз
10 – он
11 – он бир
12 – он эки
15 – он беш
20 – жыйырма
25 – жыйырма беш
30 – отуз
40 – кырк
50 – элyy
60 – алтымыш
70 – жетимыш
80 – сексен
90 – токсон
100 – жуз
101 – жуз бир
120 – жуз жыйырма
200 – эки жуз (ики жуз)
300 – yч жyз
500 – беш жуз
1000 – миң
2000 – эки миң
Ноль – нөл
Несколько полезных слов в бытовом разговоре или на вывесках:
Спасибо – рахмат
Здравствуйте (вежливое) – саламатсызбы (арабское «Ассаламу алейкум» используют редко, обычно люди, связанные с религией, имамы и проч.)
Привет! – салам!
Да / нет – оба / жок
Хлеб – нан
Вода – суу
Туалет – дарыкана
Вход – киру
Выход – чыгыш
Гостиница – мейманкана (по факту часто используется русское слово)
Больница – оорукана (по факту чаще русское слово)
Библиотека – китапкана
Столовая – ашкана (на юге страны, где живут узбеки – ошхона)
Деньги – акча
Денег нет – акча жок
Бесплатный – акысыз
Прямо – туз
Дом продаётся – уй сатылады
Дорога – жол
Железная дорога – темир жол
Счастливого пути («белая дорога») – ак жол
Большую часть путешествия вы будете общаться с населением на русском языке. Люди, не владеющие русским, могут изредка встречаться в южной части страны, среди детей, женщин, стариков и граждан, не имеющих желания и надежды уехать в Россию на заработки. Но даже в удалённых сёлах будут попадаться люди, знающие русский.
В высокогорных кишлаках и юртах русский язык может помнить лишь старший дед, служивший в советской армии в 1950-х годах. Женщины и дети в глухомани, хоть и учили русский язык в школе, но зачастую не могут разговаривать на нём.
Соседние похожие языки – казахский, и особенно узбекский – будут хорошо пониматься в приграничье. А вот английский язык тут не очень распространён. Хотя в южных областях страны, там, где проезжают иногда иностранные туристы, дети порой будут кричать вам «Hello! What is your name?» – Не обольщайтесь, это весь их словарный запас, дальше поговорить не удастся.