Примечания

1

Nota bene [лат.] – обратите внимание.

2

Дунфаншо – китайский бог счастья, приносит удачу в делах.

3

«Верхний Ларс» – контрольно-пропускной пункт в районе российско-грузинской границы на Военно-Грузинской дороге в Северной Осетии.

4

«Alea iacta est» [лат.] – «Жребий брошен». Фраза, приписываемая Юлию Цезарю при переходе граничной реки Рубикон.

5

Грузинский МАПП «Дариали» [Казбеги] – международный автомобильный пункт пропуска, расположенный в 11 километрах от границы с Россией.

6

Джорджия [Georgia] – европейское название Грузии.

7

Месроп Маштоц – создатель письменного армянского языка.

8

Марз [арм. Մարզ] – область.

9

Баре́в, Ереван.

10

Армянский драм – государственная валюта Армении. Кстати, с армянского драм так и переводится – «деньги».

11

Монеты номиналом 10, 20, 50, 100, 200, 500 драм, банкноты – 1000, 5000, 10000, 20000, 50000, 100000.

12

Сурч [арм. սուճ] – кофе.

13

Тhей [арм. թեյ] – чай.

14

Им Астватц [арм. Իմ Աստված] – Мой Бог.

15

Карен Серо́бович Демирчян [1932—1999] – армянский государственный и политический деятель, Национальный Герой Армении. Трагически погиб во время вооружённого нападения на Национальное собрание Армении. Метро присвоено его имя 28 декабря 1999.

16

Гареги́н Нжде [1886—1955] – видный деятель национально-освободительного движения конца XIX – начала XX века. Настоящее имя – Гареги́н Егише́вич Тер-Арутюня́н; псевдоним «Нжде» переводится как «вечный скиталец». Нжде написал ряд поэтических и публицистических произведений, опубликованных в разные годы на страницах армянской зарубежной печати.

Загрузка...