Примечания

1

Перевод Б. Л. Пастернака. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.)

2

Расстрел мирной демонстрации в Петрограде вызвал волнения по всей империи, перешедшие в вооруженные столкновения, продолжавшиеся на протяжении 1905–1907 гг. (Примеч. авт.)

3

Министерство государственной безопасности. (Примеч. авт.)

4

Лови момент (лат.).

5

Киевский инженерно-строительный институт. Современное название – Киевский национальный университет строительства и архитектуры.

6

Районный центр в Житомирской области.

7

Роман Уилки Коллинза.

8

В Древней Греции – жрица-прорицательница в храме Аполлона в Дельфах, расположенного на склоне горы Парнас. (Примеч. авт.)

9

«Варшавское шоссе» – автодорога М-07, Киев – Ковель – госграница. (Примеч. авт.)

10

Трек «Blah Blah Blah» в исполнении Armin Van Buuren. (Примеч. авт.)

11

Любой заговоренный предмет, которым мольфар пользуется во время ритуалов. Имеет строго определенное назначение. После специального ритуала приобретает защитные, оздоровительные или «атакующие» свойства. (Примеч. авт.)

12

Магический предмет для управления грозой. (Примеч. авт.)

13

Магический предмет, который используют для того, чтобы остановить град. (Примеч. авт.)

14

Гуцульский оберег; применяется для магических ритуалов. (Примеч. авт.)

15

Гуцульский оберег, символизирующий бессмертие души, союз земного и божественного, колесо беспрерывности. (Примеч. авт.)

16

От artus – «узкий» и paludosus – «болотистый». (Примеч. авт.)

Загрузка...