Примечания

1

Сам сказал (лат.). (Здесь и далее – прим, перев.)

2

От итал. pineta – сосновая роща.

3

3 февраля 1959 года в авиакатастрофе погибли рок-музыканты Бадди Холли, Ричи Валенс и Биг Боппер. Певец Дон Маклин назвал это трагическое событие “Днем, когда умерла музыка” и написал о нем песню American Pie.

4

В Италии ученики младших классов приходят в школу в обычной одежде, а сверху надевают тонкий халат.

5

Цитата из автобиографической книги Р. Киплинга “Немного о себе” (1935).

6

Ипполито Ньево (1831–1861) – известный писатель, гарибальдиец.

“Невеста Бубе” (i960) – знаменитый роман К. Кассолы, в центре которого история Бубе и его верной невесты Мары.

7

Эрвин Роммель (1891–1944) – генерал-фельдмаршал, командовавший германскими группами армий в ходе Второй мировой войны; подозревался в заговоре против Гитлера.

8

Букве “Б” в итальянском языке не соответствует никакой звук.

9

Нежданно-негаданно (англ.).

10

“Тигры, Момпрачема" (“Жемчужина Лабуана”, 1883–1884) – приключенческий роман Эмилио Сальгари, герои которого – малайские пираты.

11

Ссылка на аниме-сериал “Длинноногий папочка” (1990) режиссера Кадзуёси Ёкоты.

12

Штетл — небольшое поселение с преобладающим еврейским населением в Восточной Европе в исторический период до Холокоста.

13

Доктором в Италии называют всякого выпускника университета.

14

Сабра — еврейка, родившаяся в Израиле.

15

Бар-мицва, бат-мицва — в иудаизме подросток, достигший возраста 13 лет и одного дня (мальчик), 12 лет и одного дня (девочка); также церемония вступления подростка в религиозное и правовое совершеннолетие.

16

Лоден — пальто из плотной шерстяной ткани.

Загрузка...