Ночь с 6 на 7 ноября. Триклиний в доме Марка Порция Леки на улице Серповщиков.
Все приготовлено для трапезы на шесть человек. Катилина возлежит на ложе. Лека и Цетег стоят рядом.
ГОЛОС КАТИЛИНЫ (словно с небес)
Не лучше ли мужественно умереть, чем позорно лишиться жалкой и бесчестной жизни, когда ты стал посмешищем для высокомерия других? Но поистине – богов и людей привожу в свидетели! – победа в наших руках. Сильна наша молодость. Дух могуч. Напротив у них с годами и вследствие богатства все силы ослабели… Так пробудитесь! Вот она, вот она… столь вожделенная свобода!.. Положение, время, судебные преследования, нищета, великолепная военная добыча красноречивее, чем мои слова, побуждают вас действовать. Располагайте мною, либо как военачальником, либо как простым солдатом. Я буду с вами и духом, и телом.
Картинка оживает
ЦЕТЕГ.
Темнеет, Катилина… добрый консул,
Смотрю, желает засветло закончить
Достойные внимания дела…
КАТИЛИНА.
Теперь, ты полагаешь, ход за нами?
ЦЕТЕГ.
Сенаторы готовы к нападенью…
Чуть что – и Катилина виноват!
ЛЕКА (издевательски)
Сенаторы готовы к воплощенью
Любых ночных кошмаров Цицерона.
Богатое его воображенье
Плодит вердикты, сплетни и долги.
КАТИЛИНА
(презрительно)
Писатель! Мы всего лишь персонажи
Его трагедии…
ЛЕКА
А Мельпомена
Ему, похоже, с Крассом изменяет…
ЦЕТЕГ
Или с Антонием…
КАТИЛИНА
Всё это было б
Смешно, когда бы нас не задевало!
Играем втёмную… У Цицерона —
Одна мечта: скорей свернуть нам шею.
Но хватит ли силёнок? Или, может,
Действительно – пора?
ЦЕТЕГ
Рискнём?
КАТИЛИНА
Чутьё
Меня от выступленья отвращает.
Момент удачи близок, но пока
Он не настал… а главное – как хочет
Рискованных движений Цицерон!
Меня он дразнит…
ЦЕТЕГ
А меня – пугает…
Не успевает договорить, как в триклиний врывается Курий.
ЦЕТЕГ
А вот и Курий.
КАТИЛИНА
(встает навстречу Курию)
Что случилось, Курий?
Курий подходит к столу, наливает себе вина, жадно пьет.
КУРИЙ
Что слышно из провинции от наших?
КАТИЛИНА
Этрурия бурлит. Готовит Манлий
Своих людей. И возмущеньем галлы
Давно горят – один удобный случай,
И полыхнёт… Сенат не устоит!
КУРИЙ
Так что ж тебе мешает?..
КАТИЛИНА
(сурово)
Курий… Курий!
Терпенье тоже доблестью бывает!
КУРИЙ
(взрываясь)
Что ты юлишь? Что тянешь, Катилина?!
Надеешься на свой авторитет?
Так римляне уже неоднократно
Тебе своё почтенье оказали!
Кто Катилина? Вор и негодяй!
Квириты не хотят его в Сенате!
Нет! Или Рим свободы не достоин…
КАТИЛИНА
(резко)
Иль не достоин Рима Катилина?
Я – неудачник. Провокатор. Зверь.
Весь римский сброд смутил и оболванил,
Вооружил на деньги куртизанок
И гнать готов хоть завтра на убой!
Одно спасенье – Цицерон не дремлет,
Поэтому почтенные квириты
Спокойно могут спать в своих домах…
КУРИЙ
Что? Катилина струсил?
КАТИЛИНА
Кровью пахнет!
Большою кровью! Нашей и чужою.
И чем острее, ближе этот запах,
Тем призрачней надежда на свободу.
Не я придумал правила игры.
КУРИЙ.
Да всё бы вам игрушки! Ходят слухи,
Что на подходе к Риму легионы
Помпея – тоже в кости поиграть?
Пока мы неразумно тянем время,
Сенат поспешно собирает силы —
Ещё немного, и всему конец!
И кто из нас сподобится, скажите,
Снискать великодушье Цицерона?
Он в ярости! Не будет нам пощады!
Мы слишком далеко зашли…
КАТИЛИНА
Постой!
Допустим – так. Но что ты предлагаешь?
Курий вынимает из-под плаща свиток и с приглашающим жестом подходит к столу. Цетег и Лека помогают ему развернуть карту. Катилина стоит за их спинами с видом недоверчивой снисходительности.
КУРИЙ
План Города. Отметил я крестами
Дома врагов… и не поздней, чем завтра
Мы нападём в двенадцати местах —
Кинжал хозяину, огонь – хозяйству.
Ты, Катилина, Сура и Цетег
Захватите с людьми своими Форум,
И Марсово в кольцо возьмёте Поле.
Внезапность всё решает! И пока
Помпей с войсками в Город подоспеет,
Здесь будет Манлий!
КАТИЛИНА
Складно говоришь!
КУРИЙ
Смерть Цицерона будет всем сигналом!
ЦЕТЕГ
Да ты рехнулся, Курий! Или – пьян?
Лека присвистнул. Остальные заговорщики остолбенело молчат.
КАТИЛИНА
(хватает Курия за грудки – и пристально смотрит ему в глаза)
Эх, Курий, Курий, если бы не наша
Давным-давно проверенная дружба…
В твоих речах мне слышен чей-то голос.
И будто бы до боли ясно – чей.
(Отстраняясь)
Война. Они ведут к войне. Ну – ладно.
Для наших дел не лучшее начало,
Но кто-то, вижу, не намерен ждать,
Так пусть тогда рискует вместе с нами,
А там уже посмотрим – кто кого…
Ведь если Луций Сергий Катилина
Не наведёт сейчас порядок в Риме,
То завтра это сделают рабы!
У них свои закон и справедливость!
Картинка застывает
ОТДАЛЕННЫЙ, НО ОТЧЕТЛИВЫЙ ЗВУК ФАНФАР. ТЕМНОТА.