Примечания

1

Уильям Каллен Брайант (1794–1878) – американский поэт, журналист и редактор газеты «New York Post». – Прим. пер.

2

Перевод М. Зенкевича.

3

«Час ноль» – день и час окончания Второй мировой войны. – Прим. пер.

4

Перевод В. Рогова.

5

У. Шекспир «Король Лир», перевод А. Дружинина. – Прим. пер.

6

«Hill» – англ. «холм». – Прим. пер.

7

В тексте зашифрованы названия штатов Делавер, Пенсильвания, Нью-Джерси, Джорджия, Коннектикут, Нью-Хемпшир, Массачусетс, Виргиния, Нью-Йорк и несколько других, часть – с помощью непереводимой игры слов. – Прим. пер.

8

Заем свободы (liberty bonds) – облигации, выпущенные правительством Соединенных Штатов в 1917, 1918 и 1919 гг. с целью финансирования расходов по ведению войны и оказанию помощи союзным державам. – Прим. пер.

Загрузка...