Порт Бриндизи встретил нас неласково. Сильный ветер с дождем не прибавил мне настроения. Было решено, что первым делом нам надо найти салон связи и купить итальянскую сим-карту. Потому, что в чужой стране без навигатора передвигаться, это все равно, что темной ночью очутиться в чужом лесу. Дорогу не найдешь, а шишек набьешь, будь здоров, сколько!
Мы выехали с территории порта и направились в сторону центра города. Увы, несмотря на все разговоры, которые ведутся у нас на Родине по поводу «изумительных дорог Европы», вынуждена была с прискорбием заметить, что подобных дорог я не видела даже в маленьком Бийске времен перестройки.
– Они что, гранаты здесь метали? – Ворчала подруга, подпрыгнув на очередной кочке.
Скрипя сердцем и, наступив на горло собственной честности, я попыталась защитить престиж итальянских дорог.
– Да, это просто маленькая дорожка из порта в город. Думаю, дальше будет лучше.
Подруга согласно кивнула. Меня всегда умиляла уверенность нашего народа, что «у них все лучше». Прожив достаточно долго здесь, увы, иллюзии на эту тему испарились.
Преодолев несколько узких улочки, следуя указателю, направляющему нас в центр города, мы наконец, въехали в старый город. Улицы были вымощены гладким, стершимся за века, темным булыжником. Улочки узкие, но весьма привлекательные своей патриархальностью. Старая итальянская архитектура, маленькие уютные кафе, площадь с фонтаном из белого мрамора, все это говорило о древней истории города.
По причине раннего утра, а также, дождливой погоды, людей на улицах видно не было. Кое-как, найдя свободное место на парковке, и приткнув машину, мы отправились искать салон связи. Салон мы нашли достаточно быстро, но он был закрыт. Никаких табличек, указующих на режим работы, или типа «Ушла на базу, скоро буду» мы не нашли. И теперь, стояли и в растерянности крутили головами, выискивая кого ни будь, кому бы можно было задать вопрос, по поводу работы магазина. Но, улицы были пусты. Только бродячая собака вопросительно поглядывала на нас в ожидании чего ни будь съедобного. К сожалению, порадовать ее у нас было нечем. И она равнодушно побрела дальше.
Тут, к нашей радости, на противоположной стороне улицы мы заметили пожилого мужчину, который пристально наблюдал за нами, стоя в дверях маленького кафе. Наметанным глазом, я определила, что это был хозяин. Мы быстро перешли на ту сторону. Подходя к мужчине, мы принялись улыбаться, тем самым, выражая нашу неподдельную радость от встречи с ним. Наши старания были вознаграждены, и мужчина улыбнулся нам в ответ.
– Здравствуйте. – Перешла я на английский язык. – Вы не подскажете, когда откроется вон тот магазин.
В ответ мы услышали быстрый поток итальянской речи, из которого не поняли ни одного слова.
Так … Грядут испытания. Если они не говорят по-английски, а я не говорю по-итальянски, будет непросто. Я покосилась на подругу. Она все еще продолжала лучезарно улыбаться. Придется выкручиваться самой. Решила попробовать греческий. Все- таки, порт. А вдруг … Я повторила приветствие по-гречески. И, о чудо, итальянец ответил на ломаном греческом языке. Если учесть, что мой греческий был довольно далек от совершенства, то мы с ним друг друга хорошо поняли. Я повторила вопрос о магазине. Он обернулся, и крикнул кому-то, кто находился в глубине кафе, и кого мы не видели. Ему никто не ответил. Он выдал руладу по-итальянски. Судя по его эмоциям, это был, практически, международный диалект, понятный всем, на каком бы языке он не произносился. Потом, опомнившись, сделал приглашающий жест.
– Проходите, проходите. Горячий кофе – это то, что нужно человеку с утра в такую погоду, особенно.
Мы вошли в кафе. Это было маленькое тесное помещение, с двумя столиками, притулившимся в углу и маленьким прилавком со стеклянной витриной. За прилавком стояла молодая девушка и с любопытством разглядывала нас. Хозяин что-то быстро и сердито проговорил ей. Девица мгновенно преобразилась, и начала греметь посудой, готовя нам кофе.
Любаша зашептала мне на ухо.
– Вот, видишь, тут и без знания языка все понятно.
Я захлопала на нее глазами.
– Что тебе понятно?
– Ну, он сказал примерно следующее: «Чего вылупилась, дурища! Не видишь, у нас гости. Живо свари кофе!» Конечно, это можно перевести более дипломатично, но, судя по его эмоциям, он сказал именно это.
И она с довольным видом победителя, посмотрела на меня. Только присутствие хозяина заставило меня сдержаться. Так что, хохотать я не стала, но моя улыбка стала шире. Видя на моем лице такую неподдельную радость, хозяин растянул свою улыбку на всю возможную ширину. Он был итальянцем, но первый вопрос задал, как и все греки.
– Вы откуда?
Надо пояснить, что этот вопрос в себя включает намного больше, чем мы понимаем. Недостаточно назвать просто место, откуда мы приехали. Если полно отвечать на подобный вопрос, это займет минут двадцать, как минимум. И начинать надо с самого твоего рождения, а иногда и раньше. Но, я не стала этого делать. И просто ответила:
– Мы русские.
Восторга в его глазах прибавилось. Он изобразил пантомиму на тему «Ах, как я рад», и унесся куда-то в подсобку. Мы удивленно смотрели ему вслед. Через несколько мгновений, он появился так же быстро, как и убежал. Неся в руках бутылку вина без этикетки. Мгновение, и на нашем столе стояли три бокала, тарелочка с сыром и две чашки кофе. Мы попытались объяснить ему, что мы не можем пить, я за рулем, нам предстоит долгий путь. Но, это было бесполезно. Хозяин сообщил нам, что вино домашнее, и вообще, трещал без умолку, перемешивая греческие слова с итальянскими. И я уже с трудом пробивалась сквозь эту филологическую пургу, начав маяться. Подруга, сияя улыбкой стала мне переводить:
– Не парься! Все понятно. Вино домашнее, градусов мало. Полиция не зверствует и все будет ок!
– Да, да!!! Все будет ок! – На ломаном русском, с восторгом подхватил наш хозяин.
Нашего жизнерадостного хозяина звали Петруччо. Мы назвали свои имена, которые принимались с таким же восторгом, как и все, что мы говорили. Когда он узнал, что я живу в Греции, его восторг усилился. Хотя, на мой взгляд, степень его радости была и так значительно высока.
– А вы знаете, что Бриндизи основали греки. Близкий друг и соратник Одиссея Диомед воздвиг здесь крепостные стены. Это было в 4 году до нашей эры. – Поднял он вверх указательный палец. Должно быть для того, чтобы мы осознали, на сколько древний это город. Мы осознали и прочувствовали, для чего сделали круглые глаза. Наши эмоции его вполне удовлетворили, и он продолжил. – Город рос. В те времена, здесь проживало больше жителей, чем сейчас. В Бриндизи происходили великие события. Здесь помирились Марк Антоний и Октовиан Август, здесь умер знаменитый римский поэт Вергилий. Я думаю, вы знаете эти великие имена. Все русские хорошо образованы. – Сделал он очередной комплимент нам.
Я начала немного нервно поглядывать на часы. Увидев мой жест, умный сеньор Петруччо замолк, и со вздохом произнес.
– Вот, со мной так всегда. Много болтаю, а вы, должно быть, торопитесь.
Я извиняющимся голосом произнесла:
– Нам сегодня надо попасть в Неаполь. Хотелось бы попасть туда до темноты.
– Да, да, я понимаю. Вы ведь что-то искали перед тем, как зайти сюда?
– Да, – скрывая вздох облегчения, проговорила я. – Нам нужен магазин связи. Нужна итальянская сим-карта для телефона. И, мы хотели узнать, когда откроется этот магазин.
Он сделал успокаивающий жест рукой. И что-то сказал девушке за стойкой. Она тут же подняла трубку и стала куда-то звонить. Поговорив с кем-то не более минуты, передала разговор хозяину. Он повернулся к нам.
– Паола позвонила жене хозяина. Его сегодня не будет. – Увидев наши расстроенные физиономии, он успокаивающе произнес. – Но, на площади, есть большой магазин, где множество всяких телефонов, я уверен, там вы найдете, то, что вам надо. Я сейчас вам объясню, как туда пройти. Это очень просто. Вы не заблудитесь.
Мы вышли на улицу. Дождь прекратился, но народу, по-прежнему, не было видно. Только по противоположной стороне шел одинокий старичок, опираясь на палку.
– Эй, Антонио!! – громко, так, что мы подпрыгнули от неожиданности, закричал сеньор Петруччо. – Посмотри, кто у меня в гостях! Это две русские синьоры. Им нужен магазин связи, что на площади. Ты не проводишь их?
Старичок радостно закивал и стал делать руками жесты, приглашая нас присоединиться к нему. Мы простились с нашим гостеприимным хозяином, и быстрым шагом поспешили на другую сторону улицы. Любаша зашептала мне на ухо:
– Кто кого провожать будет, еще вопрос. Как бы дедок по дороге не рассыпался.
Но, вопреки ее прогнозам, сеньор Антонио оказался на редкость крепким дедком. Он так быстро застучал своей палкой и рванул вдоль по улице, что мы еле поспевали за ним. Он выбирал довольно витиеватые пути, по маленьким переулкам, по тесным дворам. И я начала опасаться, что мы не найдем обратной дороги к нашей машине. После очередного переулка, мы оказались на достаточно широком (по итальянским меркам) проспекте, который заканчивался площадью. Выложенные мраморными плитами тротуары, огромные старые платаны, и, весело журчащий, фонтан посередине. Все это, даже с учетом унылой осенней погоды, радовало глаз.
Магазин располагался прямо на площади, и был, о, счастье, открыт. Дедуля быстро заковылял по ступеням, мы последовали за ним. Улыбчивая девушка поздоровалась и, с ожиданием во взгляде, уставилась на нас. Синьор Антонио что-то быстро затрещал на итальянском языке. Без переводчика был ясно, две русские синьоры нуждаются в помощи. Девушка кивала в такт его словам, продолжая улыбаться. Устав ждать, когда весь этот Марлезонский балет войдет в свою завершающую стадию, и достав документы сделала шаг к прилавку. На английском языке, быстро объяснила, что нам надо. К счастью, девушка поняла, что я сказала. Значит не все так плохо. Через насколько минут, итальянская сим-карта была уже в моем телефоне. Мы поблагодарили продавца, тепло простились с синьором Антонио, и с облегчением покинули магазин.
Идя обратно к машине, Любаша крутила головой и щелкала телефоном, делая фотографии на ходу.
– На обратной дороге, надо здесь подольше задержаться. Очень миленький городок. И люди очень приветливые.
Я согласно кивнула. Вскоре, настроив навигатор на адрес гостиницы в Неаполе, мы, наконец, тронулись в путь.