Раздел 1. Констатация фактов

Устные Евангелия

Евангелие – в переводе с греческого означает «благая весть». Это слово встречается в самих Евангелиях и других книгах Нового Завета (см. Мф 4:23; 9:35; 24:14; 26:13; Мк 1:1; 1:14—15; 8:35; 10:29; 13:10; 14:9; 16:15; ср. Деян 8:25; 14:21; 15:7; 20:24; 1 Пет 4:17; 1 Кор 9:14—23; 15:1; 2 Кор 9:13; 10:16; 11:7; Гал 1:11; 2:14; Еф 4:11; Флп 1:27; Откр 14:6). Иногда оно употребляется в словосочетаниях «Евангелие Царства», «Евангелие Божие», «Евангелие Царствия Божия», «Евангелие благодати Божией», «Евангелие Иисуса Христа», «Вечное Евангелие».

Изначальное значение слова «Евангелие» – новость о приближении Царства Божия. Именно в таком смысле употребляет его Иисус Христос, «проповедуя Евангелие Царствия» (Мф 4:23; 9:35; Мк 1:14). Затем Иисус поручает проповедь Евангелия апостолам (Мк 13:10; 16:15; Мф 24:14). Проповедь осуществлялась ими устно. Апостолы говорили народу то, что видели и что слышали от Христа.

Впоследствии, когда христианство распространилось достаточно широко, возникла необходимость записать слова Иисуса и историю о Нем. Несколько позже словом «Евангелие» стали называть также и книги, в которых повествуется об Иисусе Христе.

Евангелие от Марка

Евангелие от Марка создано около середины I века. Его автором традиционно считается апостол от семидесяти Иоанн Марк (см. Деян 12:12), племянник апостола Варнавы (см. Кол 4:10), соратник апостола Петра (см. 1 Пет 5:13). Предполагается, что это самое раннее Евангелие, оно является самым кратким, и к нему восходят Евангелия апостолов Матфея и Луки.

«Вот что говорил пресвитер [Папий Иерапольский]: „Марк был переводчиком Петра; он точно записал все, что запомнил из сказанного и содеянного Господом, но не по порядку, ибо сам не слышал Господа и не ходил с Ним. Позднее он сопровождал Петра, который учил, как того требовали обстоятельства, и не собирался слова Христа располагать в порядке. Марк ничуть не погрешил, записывая все так, как он запомнил; заботился он только о том, чтобы ничего не пропустить и не передать неверно“. Так говорит Папий о Марке» (Евсевий Кесарийский. Церковная история, 3.39.15—16).

«Петр и Павел в Риме благовествовали и основали Церковь. После их отшествия Марк, ученик и истолкователь Петра, передал нам письменно то, что было проповедано Петром» (Ириней Лионский. Против ересей, 3.1.1; ср. Евсевий Кесарийский. Церковная история, 5.8).

«Марк, ученик и толкователь Петра, написал небольшое Евангелие по просьбе римского братства, воспроизведя в нем все, что он услышал от Петра. Как сообщают Климент [Александрийский] в шестой книге своих „Кратких объяснений“ и Папий, епископ Гиераполя, Петр одобрил эту работу и объявил, чтобы Евангелие читали в церквях. Петр также упоминает Марка в своем Первом послании, метафорически называя Рим Вавилоном: „Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой“ [1 Пет 5:13]. Итак, взяв Евангелие, составленное им самим, Марк отправился в Египет и, проповедуя христианство в Александрии, основал церковь, замечательную своими доктринами и образом жизни, которая наставляла своих приверженцев следовать примеру Христа. Высокопросвещенный иудей Филон, увидев первую церковь Александрии, еще иудейскую по статусу, написал книгу об образе жизни ее прихожан, рассказывая, по словам Луки, как много было там общего с Иерусалимом. Марк умер на восьмом году правления Нерона [61/62 год] и был похоронен в Александрии, а его место занял Анниан» (Иероним Стридонский. О знаменитых мужах, 8).

Евангелие от Марка представляет собой запись воспоминаний апостола Петра. Это заметно в ряде мест Евангелия. Когда Марк пишет о первых учениках Иисуса, то вначале упоминает Симона-Петра (Мк 1:16), а учеников в целом называет «Симон и бывшие с ним» (Мк 1:36; ср. Мк 16:7), также первым упоминает Петра среди двенадцати апостолов (Мк 3:16). В числе чудес Иисуса описывается исцеление Симоновой тещи (Мк 1:29—31). Приведены некоторые речи и деяния Иисуса, свидетелями которых были лишь немногие апостолы, включая Петра: воскрешение дочери Иаира (Мк 5:37—43), Преображение Господне (Мк 9:2—10), пророчества Иисуса о кончине века (Мк 13). Уточняется, что именно Петр заметил засохшую смоковницу (Мк 11:21). Рассказывается о Гефсиманских событиях и отречении Петра (Мк 14).

Многие библеисты полагают, что в эпизоде взятия Иисуса под стражу Марк описал себя под видом юноши в покрывале: «Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его. Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них» (Мк 14:51—52).

Евангелие от Матфея

Евангелие от Матфея создано около третьей четверти I века. Его автором традиционно считается апостол от двенадцати Левий Матфей, сын Алфеев (см. Мф 9:9; Мк 2:14; Лк 5:27). Оригинал этого Евангелия был написан на древнееврейском языке, однако впоследствии большую популярность получил его перевод на греческий язык.

«Так, Матфей издал у евреев на их собственном языке писание Евангелия в то время, как Петр и Павел в Риме благовествовали и основали Церковь» (Ириней Лионский. Против ересей, 3.1.1; ср. Евсевий Кесарийский. Церковная история, 5.8).

«Матфей первоначально проповедовал евреям; собравшись же и к другим народам, вручил свое Евангелие, написанное на родном языке. Отзываемый от них, он оставил им взамен себя свое Писание» (Евсевий Кесарийский. Церковная история, 3.24.6).

«Апостол Матфей, прозванный также Левием, прежде бывший мытарем, составил Христово Евангелие во имя духовного очищения верующих. Впервые оно было обнародовано в Иудее на иврите, впоследствии неизвестно кем было переведено на греческий [ср. Евсевий Кесарийский. Церковная история, 3.39.16]. Издание на иврите сохранилось до наших дней [около начала V века] в Кесарийской библиотеке [в Кесарии Палестинской], которую так старательно собирал Памфил [Кесарийский]. У меня также была возможность получить книгу, которую мне описал пользовавшийся ей назарянин из сирийского города Берия. Следует отметить, что где бы этот евангелист, сам или от лица Господа нашего Спасителя, ни цитировал свидетельства Ветхого Завета, он следует не авторитету переводчиков Септуагинты, но Завету на иврите. Поэтому для него существуют эти две формы: «Из Египта воззвал Я Сына Моего» [Мф 2:15; Ос 11:1] и «что Он Назореем наречется» [Мф 2:23; Ис 11:1 <ивр. «NZR» = назорей, росток, отрасль>; ср. Чис 6:21; Суд 13:5; 1 Цар 1:11; Ам 2:11—12]» (Иероним Стридонский. О знаменитых мужах, 3).

Матфей достаточно обильно цитирует Танах (еврейский Ветхий Завет), особое внимание отдавая мессианским пророчествам и их исполнении на Иисусе. В частности, когда Матфей повествует о своем призвании к апостольству, то единственным приводит следующие слова Христа: «Пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы?» (Мф 9:13; ср. Ос 6:6); аналогичные рассказы Марка и Луки не содержат данной подробности (см. Мф 9:9—13; Мк 2:13—17; Лк 5:27—32). По этой же причине Матфей начинает Евангелие с родословной Иисуса, ведя ее от Авраама и через Давида, от которых согласно пророчествам происходит род Мессии.

Поскольку Матфей писал Евангелие для евреев, то он избегает употребления слова «Бог», табуизированного среди иудеев. Также вместо слов «Царство Божие», как у других евангелистов, он употребляет выражение «Царство Небесное». Исключения из этого правила, скорее всего, появились в процессе перевода Евангелия на греческий язык.

Евангелие от Луки и Деяния апостолов

Евангелие от Луки создано около третьей четверти I века. Его автором традиционно считается апостол от семидесяти Лука, врач и соратник апостола Павла (см. Кол 4:14; Флм 1:24; 2 Тим 4:10).

«И Лука, спутник Павла, изложил в книге проповеданное им Евангелие» (Ириней Лионский. Против ересей, 3.1.1; ср. Евсевий Кесарийский. Церковная история, 5.8).

«Лука, врач из Антиохии, как видно по его трудам, был искусен в греческом языке. Автор Евангелия, последователь апостола Павла и спутник его во всех странствиях. Павел сказал о нем: „послали мы также брата, во всех церквях похваляемого за благовествование“ (к Коринфянам) [2 Кор 8:18], „Приветствует вас Лука, врач возлюбленный“ (к Колоссянам) [Кол 4:14], „один Лука со мною“ (к Тимофею) [2 Тим 4:10]. Другой превосходный труд, написанный Лукой – „Деяния Апостолов“; это история, относящаяся ко второму году пребывания Павла в Риме, т.е. четвертому году правления Нерона [57/58 год], из чего мы делаем вывод, что книга была создана именно в этом городе… Некоторые полагают, что, когда Павел в своем послании говорит: „По благовествованию моему“ [Рим 2:16], он имеет в виду книгу Луки [греч. Εὐαγγέλιον = Евангелие; букв. „благая весть“], и что Лука знал историю Евангелия не только от Павла, который не был с Господом во плоти, но и от других апостолов. Он также говорит об этом в начале своего труда: „Как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова“ [Лк 1:2]. Таким образом, он написал Евангелие на основе услышанного от других, но Деяния Апостолов он создал на основе виденного им самим» (Иероним Стридонский. О знаменитых мужах, 7).

В прологе Евангелия (Лк 1:1—4) Лука обозначает цель своего труда – собрать воедино достоверные сведения об Иисусе и поведать их в последовательном порядке. Многие библеисты считают Евангелие от Луки весьма точным в хронологии, а так же в исторических и географических деталях. Например, галилейский водоем другие три евангелиста называют морем, а Лука более корректно называет его озером (см. Лк 5:1), поскольку вода в нем пресная. Лука приводит названия даже мельчайших населенных пунктов Иудеи; так, он единственный из евангелистов упоминает город Наин (см. Лк 7:11). Будучи врачом, Лука периодически употребляет медицинские термины (Лк 4:38; 5:12; 14:2 и др.).

«Деяния апостолов», также написанные апостолом Лукой, являются важным источником, дополняющим Евангелия.

Евангелие от Иоанна

Евангелие от Иоанна создано около конца I века. Его автором традиционно считается апостол от двенадцати Иоанн Богослов, сын Зеведеев (см. Мф 10:2; Мк 3:17; Лк 6:14; Ин 21:2, 24).

«Потом Иоанн, ученик Господа, возлежавший на Его груди [Ин 13:23], также издал Евангелие во время пребывания своего в Ефесе Азийском» (Ириней Лионский. Против ересей, 3.1.1; ср. Евсевий Кесарийский. Церковная история, 5.8).

«Иоанн, апостол, наиболее любимый Иисусом [Ин 21:20, 24], сын Зеведея и брат апостола Иакова, которого Ирод после Страстей Господних обезглавил [Деян 12:1—2], позднее всех других евангелистов написал Евангелие по просьбе епископов Азии, боровшихся против Керинфа и других еретиков, и в особенности против набиравшего в то время силу учения эбионитов, которые утверждали, что Христос не существовал до Марии. Поэтому Иоанна попросили выступить в защиту Божественного рождения. Однако была и другая причина: прочитав работы Матфея, Марка и Луки, Иоанн одобрил содержание повествований и подтвердил, что они сообщают истину, но описывают события, происшедшие в течение одного года после заключения Иоанна [Крестителя] в тюрьму и его казни, и сам рассказал о более раннем периоде, предшествовавшем заключению Иоанна в тюрьму, так что это может быть откровением для тех, кто усердно читает труды евангелистов. Кроме того, это соображение устраняет те противоречия, которые, казалось, существовали между текстом Иоанна и другими… На четырнадцатый год после Нерона [82 год] Домициан начал второе гонение на христиан. Иоанн был сослан на остров Патмос и написал там Апокалипсис, который впоследствии комментировали Иустин-мученик и Ириней. Но после смерти Домициана [96 год] и отмены его жестоких указов Иоанн вернулся в город Эфес и, оставаясь там до прихода императора Траяна, всемерно способствовал строительству церквей по всей Азии. Умер от старости в 68 году после Страстей Господних и был погребен возле Эфеса» (Иероним Стридонский. О знаменитых мужах, 7; ср. Евсевий Кесарийский. Церковная история, 3.24.7—14).

Цель Иоаннова Евангелия – подчеркнуть Божественную природу Иисуса Христа, а также дополнить евангельские рассказы Матфея, Марка и Луки. Иоанн называет себя «любимым учеником» (Ин 13:23; 19:26; 20:2; 21:7, 20). Он входил в узкий круг апостолов, которых Христос чаще других брал с Собой. Кроме того, Иоанн добавляет ряд эпизодов, отсутствующих в других Евангелиях.

Апокрифические Евангелия

Помимо общепринятых четырех Евангелий, известно большое количество евангельских текстов, не вошедших в новозаветный канон. Обычно они называются апокрифами (от греч. ἀπόκρῠφος – «скрытый, сокровенный, тайный»). Изначально так назывались исключительно еретические книги, которые сохранялись в тайне. Впоследствии апокрифическими стали называть все произведения иудейской и христианской литературы, не входящие в состав Библии. В различной степени сохранности до наших дней дошли более пятидесяти апокрифических Евангелий.

При формировании евангельского канона в первую очередь были отвергнуты книги с еретическим содержанием, противоречащие Священному Преданию. Такая же участь ждала книги, имевшие лакуны или сохранившиеся в неполном виде. Аналогичная судьба постигла псевдоэпиграфы, приписываемые известным авторам, но не имеющие достаточных свидетельств в подлинности.

Канон Евангелий

Одним из первых в пользу каноничности Евангелий от Матфея, Марка, Луки и Иоанна высказался Ириней Лионский (ок. 130 – 202): «Невозможно, чтобы Евангелий было числом больше или меньше, чем их есть. Ибо, так как четыре страны света, в котором мы живем, и четыре главных ветра, и так как Церковь рассеяна по всей земле, а столп и утверждение Церкви есть Евангелие и Дух жизни, то надлежит ей иметь четыре столпа, отовсюду веющих нетлением и оживляющих людей» (Против ересей, 3.11.8). Таким образом, он порицал тех, кто отвергали Евангелие от Иоанна (алоги), или признавали только одно Евангелие от Луки (маркиониты), а также тех, кто принимали или сочиняли апокрифические жизнеописания Иисуса (наиболее часто этим грешили различные гностические секты).

Примерно в то же время, был составлен перечень книг Нового Завета, получивший позднее название «канон Муратори». Автор перечня, вероятно Ипполит Римский (ок. 170 – ок. 235), признает каноничными только четыре Евангелия.

Этой же точки зрения придерживались Ориген (ок. 185 – 254), Евсевий Кесарийский (ок. 263 – 340), Афанасий Великий (296 – 372/373), Кирилл Иерусалимский (315 – 386), Григорий Богослов (329 – 389), Амфилохий Иконийский (ок. 340 – после 394) и другие древние христианские писатели.

Лаодикийский поместный собор (343/363 год) постановил: «59-е правило. Ни один псалом, сочиненный частным лицом, и никакая неканоническая книга да не читаются в церкви, но только канонические книги Нового и Ветхого Заветов». Позднее, после 363 года, к деяниям собора было добавлено 60-е правило с перечислением канонических книг: «…Вот книги Нового Завета: четыре Евангелия, от Матфея, Марка, Луки и Иоанна…».

Первым собором, принявшим нынешний канон новозаветных книг, был Гиппонский собор 393 года в Северной Африке. Однако деяния этого собора утрачены. Их краткое изложение было зачитано и принято на Карфагенском соборе в 397 году: «Правило 47. Кроме канонических книг ничего не должно читаться в церкви под именем божественного Писания. Канонические же книги следующие: …Нового Завета: Евангелия, четыре книги…».

«Диатессарон» Татиана

Татиан Ассириец (ок. 112/120 – ок. 180/185) – христианский писатель-апологет, ученик Иустина Философа. В конце жизни уклонился в ересь. Татиан наиболее известен составлением «Диатессарона» (греч. διὰ τεσσάρων, дословно: «через четыре»), объединяющего четыре Евангелия в цельное повествование с исключением повторов и согласованием параллельных мест, который иногда называют «Евангелием от четырех». Этот текст на протяжении нескольких столетий оставался в ходу в некоторых христианских общинах, главным образом, в Сирийской и Антиохийской церквях. Оригинальный текст «Диатессарона» до наших дней не сохранился (известен лишь один фрагмент, обнаруженный при раскопках 1933 года в Дура-Европос), некоторые представления о нем можно получить лишь по кратким упоминаниям у других древних писателей. Так, Феодорит Кирский указывает, что в «Диатессароне» Татиан опустил родословия Христа и другие места, показывающие, что Иисус по плоти происходил от семени Давидова. Феодорит нашел более двухсот экземпляров «Диатессарона» в церквах своего округа, изъял их и заменил каноническими Евангелиями четырех евангелистов.

Другие попытки гармонизации Евангелий

Периодически попытки соединить четыре канонических Евангелия в одну книгу предпринимались и другими писателями.

Так, Иероним Стридонский сообщает о подобном труде святого Феофила Антиохийского (ум. после 180 г.): «Феофил, после апостола Петра седьмой епископ Антиохийской церкви, оставивший нам памятник ума сведением в одно творение изречений всех четверых евангелистов…» (Письмо к Алгазии, 6).

В середине III века аналогичный труд, названный «Гармония Евангелий или Диатессарон», составил Аммоний Александрийский. Его перевод на латинский язык сделан епископом Виктором Капуйским (ум. в 544 г.), и часто перепечатывался.

Поводом к такой идее могло служить начало Евангелия от Луки: «Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях, как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова, то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен» (Лк 1:1—4). В некотором смысле книгу Луки можно рассматривать как книгу, объединяющую различные евангельские тексты и предания.

В «Латинской патрологии» Миня (т. CLXXVI) опубликован латинский комментарий на евангельскую гармонию, выполненный в XII веке Захарией Безансонским.

Книгой «Harmonia evangelica» в 1537 году отметился протестантский священник Андреас Озиандер.

В 1776 году Иоганн Якоб Грисбах издал три Евангелия (Матфея, Марка и Луки) в виде Синопсиса, параллельными столбцами, для демонстрации схожих мест. Впоследствии три первых Евангелия получили название «синоптических».

Для обоснования сходства и различий синоптических Евангелий выдвинуто несколько гипотез, наиболее известной из которых является гипотеза «источника Q».

В XIX веке Лев Толстой написал книгу «Соединение и перевод четырех Евангелий». Подобно Татиану, Толстой подверг Евангелие цензурированию. Удалению подверглись фрагменты, связанные с Ветхим Заветом, чудесами, Воскресением. В этом псевдоевангелии Толстой отвергает идею Бога-Творца и предлагает вместо нее идею о благе.

Гораздо более корректный подход можно видеть в книге святого Феофана Затворника «Евангельская история», вышедшей в 1885 году.

Множество учебников «Закона Божьего» содержат пересказ четырех Евангелий. Отличает их то, что порой они отстоят достаточно далеко от оригинального текста, вследствие чего исходное содержание претерпевает изменения.

Ошибки в русской Библии

Наиболее удобным способом, наглядно представляющим структуру гармонизации Евангелий, является составление таблицы-синопсиса. Есть подобная таблица и в Библии на русском языке, помещенная в конце книги в виде приложения.

Оставим в стороне дискуссию о том, насколько спорной является эта таблица, поскольку в вопросе об идеальной структуре синопсиса нет единства мнений среди библеистов. Обратим внимание на присутствующие в таблице явные ошибки. Для их демонстрации будем использовать следующее издание: «Библия. Москва: Российское Библейское Общество, 2000».

В пункте 18 «Последующие свидетельства Иоанна Предтечи об Иисусе Христе» на странице 1362 дана не вполне корректная ссылка на Ин 1:19—36, более точной была бы ссылка на Ин 1:29—34. В этом случае исключалось бы пересечение с пунктом 15 «Проповедь Иоанна Предтечи в пустыне; свидетельство об Иисусе Христе» на странице 1361, где указана ссылка на Ин 1:19—28. Кроме того, для пункта «Первые ученики Господа» на странице 1362 вместо ссылки Ин 1:37—51 более точной была бы ссылка на Ин 1:35—51.

В пункте 32 «Исцеление тещи Симона» на странице 1363 пропущена ссылка на Мф 8:14—15.

В пункте 49 на странице 1364 и в пункте 97 на странице 1366 имеет место повтор евангельского эпизода «Призыв труждающихся и обремененных» (Мф 11:27—30).

Пункт 58 «О последовании Иисусу» (Мф 8:18—22) на странице 1364 и пункт 95 «Ответ Господа Иисуса Христа пожелавшим следовать за Ним» (Лк 9:57—62) на странице 1366 разнесены по разным местам, хотя имеют очень близкие параллели.

В пункте 61 «Воскрешение дочери Иаира, исцеление кровоточивой больной» на странице 1364 пропущена ссылка на Мф 9:18—26.

В пункте 85 «Второе предсказание Иисуса Христа о крестных страданиях» на странице 1366 пропущена ссылка на Мф 17:10—13, в связи с тем, что она не вполне корретно соединена с пунктом 84 «Преображение Господне», где вместо ссылки на Мф 17:1—13 более точным было бы Мф 17:1—9.

В пункт 114 «Речь Иисуса Христа о числе спасающихся» на странице 1368 вкралась досадная опечатка – указана ссылка Лк 18:22—30, тогда как должно быть Лк 13:22—30.

В пункте 138 «Иисус Христос в Вифании» (Мф 26:6—13; Мк 14:3—9; Ин 11:55—12:11) на странице 1369 и пункте 146 «Иисус Христос в Вифании» (Мф 26:1—2, 6—13; Мк 14:3—9) на этой же странице одни и те же события продублированы два раза, что очень хорошо видно по одинаковым ссылкам на Мф 26:6—13 и Мк 14:3—9 в обоих местах.

В пункте 159 «Поздно в субботу [?] Мария Магдалина с другой Марией идут смотреть гроб» (Мф 28:1) на странице 1370 ошибка закралась в название эпизода. Здесь мы наблюдаем не только расхождение со Священным Преданием, помещающем события Воскресения Иисуса Христа на утро воскресного дня. Предположение о начале событий этого эпизода вечером в субботу противоречит как ортодоксальному иудейскому запрету на исполнение дел в субботу (шаббат), так и не стыкуется с текстом Матфея, на который делается ссылка: «По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели [в воскресенье], пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб» (Мф 28:1).

Последующие пункты, относящиеся к событиям дня Воскресения, также вызывают ряд вопросов и недоумений. Но это не столько неточности, сколько неудачная версия гармонизации.

Вышеприведенные ошибки показывают в том числе и то, что составления одной только синоптической таблицы недостаточно для понимания сюжетной взаимосвязи четырех Евангелий. Таблица-синопсис является первым и необходимым шагом к этой цели, но не является достаточным. Следующим этапом непременно должно стать составление евангельской гармонии. В этом случае более выпуклыми становятся достоинства и недостатки конкретной синоптической таблицы.

Соборное Евангелие

Моя книга «Соборное Евангелие» представляет собой евангельскую гармонию, где напрямую соединены канонические Евангелия от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. В качестве содержательной части использовались только слова и фразы из Четвероевангелия. В русской версии в качестве исходного материала выбран русский синодальный перевод, в английском переводе – King James Version. В редких местах текста для ясности речи вставлены отдельные поясняющие слова.

Согласование Четвероевангелия проводилось с использованием двух таблиц-синопсисов. За основу был взят Евангельский синопсис из православной Библии, воспроизводящей издание Московской Патриархии (Библия. Москва: Российское Библейское Общество, 2000). В ряде мест для сверки использовалась таблица, заимствованная из бельгийского издания Священного Писания (Библия. Брюссель: Жизнь с Богом, 1983). Следует отметить, что для заявленной цели ни одна из этих двух таблиц по ряду причин не могла быть воспринята в исходном виде. Наиболее критичной в этом смысле оказалась интерпретация евангельского сюжета, повествующего о Воскресении Христовом; для разрешения коллизии была использована последовательность из Евангельской гармонии, приведенной в «Законе Божием» протоиерея Серафима Слободского (Закон Божий для семьи и школы. Джорданвилль: Свято-Троицкий монастырь, 1967).

Принципы построения текста, разбор отдельных глав «Соборного Евангелия» и сопоставление параллельных рассказов евангелистов будут изложены далее.

Загрузка...