Эрнест Лависс и Альфред Никола Рамбо, выдающиеся французские историки и общественные деятели XIX – первой четверти XX века, стали собирателями уникального во многих отношениях исторического многотомника, который известен под названием «Всеобщая история с IV столетия до нашего времени». Русский перевод первых восьми томов был издан еще в 1897–1903 гг. Переводчиком стал Михаил Осипович Гершензон (1869–1925), один из ярких филологов и переводчиков того времени, первый председатель Всероссийского союза писателей (1917), исследователь наследия декабристов, споров между славянофилами и западниками, друг В. Иванова и А. Белого. Это само по себе означало высокое качество переводимого материала и может служить своеобразной гарантией прекрасного перевода. Что действительно правда: «Всеобщая история…» до сих пор не устарела и может служить прекрасным пособием, справочным изданием и просто книгой для людей, интересующихся самыми разными сторонами жизни Средневековья, в данном случае – от момента возникновения «классического» феодализма до завершения эпохи Крестовых походов. В этой книге, которая представляет собой часть многотомного труда, речь идет в первую очередь об общественной жизни и отношениях, о культурной составляющей того времени, когда в Европе слова «дух» и «вера» наполнялись возвышенным смыслом и соответственно воспринимались людьми из самых разных социальных слоев.