М. Л. Воловикова, М. Г. Науменко English grammar for university students Part 4

Пояснительная записка

Учебное пособие разработано на компетентностно-модульной основе с интеграцией существующих программ подготовки бакалавра на основе действующего Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования и документа «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка».

Компетентностный подход в языковом образовании опирается на коммуникативный и личностно-ориентированный подходы. Конечным результатом образовательного процесса в рамках компетентностного подхода является развитие иноязычной коммуникативной компетенции студента и всех входящих в нее субкомпетенций, модуль является средством организации учебного процесса. Это позволяет сделать процесс обучения индивидуализированным, доступным и ясным.

Материал пособия отражает темы, изучаемые в курсе практической грамматики английского языка в III–IV семестрах бакалавриата по направлению Лингвистика. Изучение практической грамматики в III–IV семестрах охватывает продвинутый этап развития иноязычной коммуникативной компетентности, соотносящийся с уровнем В2 «Общеевропейских компетенций…». На этом этапе формируются основные навыки, обеспечивающие языковую и коммуникативную подготовку лингвиста.

К концу четвертого семестра обучения на продвинутом уровне студент должен:

– грамотно употреблять в устной и письменной речи определенное количество стандартных конструкций, связанных с более или менее предсказуемыми ситуациями;

– уметь различать стилистические и прагматические особенности ситуации и производить выбор изученной грамматической структуры;

– уметь передать оттенки значения разными синонимичными грамматическими средствами;

– уметь анализировать функциональные особенности каждой грамматической структуры и давать правильный перевод с/на русский язык;

– переводить с русского языка на английский и с английского на русский сложные ситуации, содержащие несколько коммуникативных линий в рамках изученной тематики, а также тексты, принадлежащие к различным сферам деятельности: общественно-политической, деловой, спортивной, культурной, образовательной, и т. д.;

– спонтанно переводить с русского языка на английский ситуации, содержащие пройденный лексический и грамматический материал [Формирование иноязычной коммуникативной компетентности лингвиста-переводчика на основе проектов ФГОС ВПО третьего поколения и общеевропейских стандартов языкового образования, 2010].

Коммуникативная компетенция после овладения продвинутым уровнем включает в себя определенный набор знаний, умений и навыков.

Знания:

– понятийного аппарата практической грамматики;

– основных грамматических явлений и закономерностей функционирования изучаемого языка;

– особенностей официального, нейтрального и неофициального регистров общения.

Умения:

– проводить сравнительно-сопоставительный анализ лингвистического материала;

– употреблять определённые грамматические структуры в зависимости от ситуации общения и цели высказывания;

– владеть основными способами выражения коммуникативной и структурной связи между композиционными элементами текста;

– дифференцировать модели и структуры, характерные для разных стилей языка, устной и письменной речи;

– осуществлять сопоставительный анализ языка источника и языка-перевода, учитывать расхождения в грамматическом аспекте;

– создавать развернутые логично построенные тексты.

Навыки:

– грамотно использовать устную и письменную речь;

– использовать дискурсивные способы реализации коммуникативных целей высказывания;

– определять значение и функции языковых явлений в тексте;

– анализировать простое предложение в составе оригинальных текстов, выявлять типы связи;

– переводить с русского на английский и с английского на русский язык предложения и тексты, содержащие пройденный грамматический материал.

Загрузка...